Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 34:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 34:12 verse available

OET-LVTake_heed to/for_yourself(m) lest you_should_make a_covenant with_inhabitants the_earth/land which you [are]_about_to_go on/upon_it(f) lest he_should_become as_snare in/on/at/with_midst_you.

UHBהִשָּׁ֣מֶר לְ⁠ךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְ⁠יוֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑י⁠הָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְ⁠מוֹקֵ֖שׁ בְּ⁠קִרְבֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (hishshāmer lə⁠kā pen-ttikərot bərīt lə⁠yōshēⱱ hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼattāh bāʼ ˊāley⁠hā pen-yihəyeh lə⁠mōqēsh bə⁠qirəbe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Guard yourself, lest you cut a covenant with the inhabitant of the land where you are about to go into, lest he become as a trap in your midst.

UST Be careful that you do not agree to live peacefully with any of the people who live in the land into which you are going. If you do that, you will begin to do the evil things that they do. It will be like falling into a trap.


BSB Be careful not to make a treaty with the inhabitants of the land you are entering, lest they become a snare in your midst.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;

NET Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.

LSV take heed to yourself lest you make a covenant with the inhabitant of the land into which you are going, lest it become a snare in your midst;

FBV Make sure you don't agree to a peace treaty with the people living in the land where you are going. Otherwise they will become a trap for you.

T4T11-12 11-12Each Israeli person must obey what I am commanding you this day. Do not forget that if you obey me, I will expel the Amor, Canaan, Heth, Periz, Hiv, and Jebus people-groups from the land. But be careful that you do not make any peace agreements with any of the people who live in the land into which you are going, because if you do that, you will begin to do the evil things that they do. It will be like falling into a trap.

LEB Be careful for yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, lest it be a snare among you.

BBE But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest they be for a snare in the midst of thee.

ASV Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

DRA Beware thou never join in friendship with the inhabitants of that land, which may be thy ruin:

YLT take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst;

DBY Take heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabitants of the land to which thou shalt come, lest it be a snare in the midst of thee;

RV Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

WBS Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

KJB Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  (Take heed to thyself, lest thou/you make a covenant with the inhabitants of the land whither thou/you goest, lest it be for a snare in the midst of thee:)

BB Take heede to thy self, lest thou make any compact with the inhabitours of the lande whyther thou goest, lest they be cause of ruine amongest you:
  (Take heed to thy/your self, lest thou/you make any compact with the inhabitours of the land whyther thou/you goest, lest they be cause of ruine amongst you:)

GNV Take heede to thy selfe, that thou make no compact with ye inhabitantes of the land whither thou goest, least they be the cause of ruine among you:
  (Take heed to thyself/yourself, that thou/you make no compact with ye/you_all inhabitantes of the land whither thou/you goest, least they be the cause of ruine among you:)

CB Bewarre, that thou make no couenaunt with the indwellers of the lande yt thou commest in to, lest they be cause of yi ruyne in the myddest of the:
  (Bewarre, that thou/you make no covenant with the indwellers of the land it thou/you commest in to, lest they be cause of yi ruyne in the myddest of the:)

WYC Be war, lest ony tyme thou ioyne frendschipis with the dwelleris of that lond, whiche frenschipis be in to fallyng to thee.
  (Be war, lest any time thou/you ioyne frendschipis with the dwelleris of that land, which frenschipis be in to fallyng to thee.)

LUT Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du einkommst, daß sie dir nicht ein Ärgernis unter dir werden;
  (Hüte dich, that you not a Bund machest with the Einwohnern the lands, there you einkommst, that they/she/them you not a Ärgernis under you become;)

CLV Cave ne umquam cum habitatoribus terræ illius jungas amicitias, quæ sint tibi in ruinam:
  (Cave ne umquam cum habitatoribus terræ illius yungas amicitias, which sint tibi in ruinam:)

BRN take heed to thyself, lest at any time thou make a covenant with the dwellers on the land, into which thou art entering, lest it be to thee a stumbling-block among you.

BrLXX Πρόσεχε σεαυτῷ, μή ποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ εἰς αὐτὴν, μή σοι γένηται πρόσκομμα ἐν ὑμῖν.
  (Proseⱪe seautōi, maʸ pote thaʸs diathaʸkaʸn tois egkathaʸmenois epi taʸs gaʸs, eis haʸn eisporeuaʸ eis autaʸn, maʸ soi genaʸtai proskomma en humin.)


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

לְ⁠ךָ֗

to/for=yourself(m)

Here, yourself means that each Israelite should guard against committing these sins.

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְ⁠יוֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑י⁠הָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְ⁠מוֹקֵ֖שׁ בְּ⁠קִרְבֶּֽ⁠ךָ

lest make treaty with,inhabitants the=earth/land which/who you(ms) he/it_came on/upon=it(f) lest will_belong as,snare in/on/at/with,midst,you

This sentence contains two hypotheticals as a warning. Each is introduced by lest. Use a marker in your language that introduces a hypothetical situation, but also see the next note. Alternate translation: “If you were to cut a covenant with the inhabitant of the land where you are about to go into, probably he would become as a trap in your midst.”

Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְ⁠יוֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑י⁠הָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְ⁠מוֹקֵ֖שׁ בְּ⁠קִרְבֶּֽ⁠ךָ

lest make treaty with,inhabitants the=earth/land which/who you(ms) he/it_came on/upon=it(f) lest will_belong as,snare in/on/at/with,midst,you

The second of these hypothetical statements is logically dependent on and follows after the first as a result. As you mark these hypotheticals, use a form that communicates that the second is a result of the first. Alternate translation: “because if you cut a covenant with the inhabitant of the land where you are about to go into, then he will become as a trap in your midst”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙

make treaty

See how you translated this in 34:10.

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

לְ⁠יוֹשֵׁ֣ב & יִהְיֶ֥ה

with,inhabitants & will_belong

The word inhabitant is a singular noun that refers to any individual inhabitant or group of inhabitants from the peoples mentioned in the previous verse. The pronoun he is agreeing with that singular noun. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “with the inhabitants of … they become”

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְ⁠מוֹקֵ֖שׁ בְּ⁠קִרְבֶּֽ⁠ךָ

lest lest will_belong as,snare in/on/at/with,midst,you

People who tempt others to sin are spoken of as if they were a trap. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “lest those remaining people tempt you to sin”

BI Exo 34:12 ©