Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

Parallel EXO 34:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 34:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 34:32 verse available

OET-LVAnd_after thus they_drew_near all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_commanded_them DOM all that he_had_spoken Yahweh with_him/it in/on/at/with_mount of_Şīnay.

UHBוְ⁠אַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יְצַוֵּ֕⁠ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אִתּ֖⁠וֹ בְּ⁠הַ֥ר סִינָֽי׃ 
   (və⁠ʼaḩₐrēy-kēn niggəshū ⱪāl-bənēy yisrāʼēl va⁠yəʦaūē⁠m ʼēt ⱪāl-ʼₐsher diber yahweh ʼitt⁠ō bə⁠har şīnāy.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after this, all of the sons of Israel approached, and he commanded them all that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.

UST Afterwards, all the Israelites came near, and Moses told them all that Yahweh had commanded him on Mount Sinai.


BSB And after this all the Israelites came near, and Moses commanded them to do everything that the LORD had told him on Mount Sinai.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all the commandments that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.

WMB Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all the commandments that the LORD had spoken with him on Mount Sinai.

NET After this all the Israelites approached, and he commanded them all that the Lord had spoken to him on Mount Sinai.

LSV and afterward all the sons of Israel have come near, and he charges them with all that YHWH has spoken with him in Mount Sinai.

FBV Afterwards all the Israelites came over and he gave them all the Lord's instructions he'd received on Mount Sinai.

T4T Afterwards, all the other Israeli people came near, and he/I told them all the laws that Yahweh had given to him/me on Sinai Mountain.

LEB And afterward all the Israelites[fn] came near, and he commanded them all that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And later, all the children of Israel came near, and he gave them all the orders which the Lord had given him on Mount Sinai.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And afterward all the children of Israel came nigh, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

ASV And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.

DRA And all the children of Israel came to him: and he gave them in commandment all that he had heard of the Lord in mount Sinai.

YLT and afterwards have all the sons of Israel come nigh, and he chargeth them with all that Jehovah hath spoken with him in mount Sinai.

DBY And afterwards, all the children of Israel came near; and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him on mount Sinai.

RV And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

WBS And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

KJB And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

BB And afterwarde all the chyldren of Israel came nye: and he commaunded them all that the Lorde had sayde vnto hym in mount Sinai.
  (And afterward all the children of Israel came nye: and he commanded them all that the Lord had said unto him in mount Sinai.)

GNV And afterwarde all the children of Israel came neere, and he charged them with al that the Lord had said vnto him in mount Sinai.
  (And afterward all the children of Israel came neere, and he charged them with all that the Lord had said unto him in mount Sinai. )

CB Afterwarde came all the children of Israel vnto him. And he comaunded the, all yt the LORDE had sayde vnto him vpon the mount Sinai.
  (Afterwarde came all the children of Israel unto him. And he commanded them, all it the LORD had said unto him upon the mount Sinai.)

WYC yhe alle the sones of Israel; to whiche Moises comaundide alle thingis, whiche he hadde herd of the Lord in the hil of Synai.
  (yhe all the sons of Israel; to which Moses commanded all things, which he had heard of the Lord in the hill of Synai.)

LUT Danach naheten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HErr mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai.
  (Danach naheten all children Israel to him. And he gebot ihnen alles, was the LORD with him geredet had on to_him mountains/hills Sinai.)

CLV venerunt ad eum etiam omnes filii Israël: quibus præcepit cuncta quæ audierat a Domino in monte Sinai.
  (venerunt to him also everyone children Israël: to_whom præcepit cuncta which audierat a Domino in mountain Sinai. )

BRN And afterwards all the children of Israel came to him, and he commanded them all things, whatsoever the Lord had commanded him in the mount of Sina.

BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα προσῆλθον πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Σινά.
  (Kai meta tauta prosaʸlthon pros auton pantes hoi huioi Israaʸl. kai eneteilato autois panta, hosa eneteilato Kurios pros auton en tōi orei Sina. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְצַוֵּ֕⁠ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אִתּ֖⁠וֹ

and,commanded,them DOM all/each/any/every which/who he/it_had_said YHWH with=him/it

This means that Moses commanded the Israelites to obey everything Yahweh had commanded Moses to command the Israelites to do.

BI Exo 34:32 ©