Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 34:26 ©

OET (OET-RV)

[ref]
¶ …

34:26: a Deu 26:2; b Deu 14:21.

OET-LVThe_first of_the_first-fruits land_your you_will_bring the_house of_Yahweh god_your not you_will_boil a_kid in/on/at/with_milk his/its_mother.

UHBרֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְ⁠ךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּ⁠חֲלֵ֥ב אִמּֽ⁠וֹ׃פ 
   (rēʼshiyt biⱪūrēy ʼadəmātə⁠kā ttāⱱiyʼ bēyt yəhvāh ʼₑlohey⁠kā loʼ-təⱱashshēl ggədiy ba⁠ḩₐlēⱱ ʼimm⁠ō.f)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God.
¶  You shall not boil a young goat in the milk of its mother.”

USTEach year, when you harvest your crops, take the best of what you harvest first, go to the place where you worship me, and give it to me, Yahweh your God.
¶  When you kill a young animal, do not cook it by boiling it in its mother’s milk.”


BSB § Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God.
§ You must not cook a young goat in its mother’s milk.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB “You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God.
¶ “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”

WMB “You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of the LORD your God.
¶ “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”

NET “The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God.
¶ You must not cook a young goat in its mother’s milk.”

LSV You bring the first of the first-fruits of the land into the house of your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.”

FBV When you harvest your crops, bring the firstfruits to the house of the Lord your God.
¶ Don't cook a young goat in milk from its mother.”

T4T I am Yahweh God. You must bring to my Sacred Tent the first part of the grain that you harvest each year. When you kill a young animal/kid either a lamb or a calf, do not prepare to eat it by boiling it in its mother’s milk.”

LEB The beginning of the firstfruits of your land you will bring to the house of Yahweh your God. You will not boil a young goat in its mother’s milk.”

BBE Take the first-fruits of your land as an offering to the house of the Lord your God. Let not the young goat be cooked in its mother's milk

MOFNo MOF EXO book available

JPS The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.'

ASV The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.

DRA The first of the fruits of thy ground thou shalt offer in the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.

YLT the first of the first-fruits of the land thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.'

DBY — The first of the first-fruits of thy land shalt thou bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

RV The first of the firstfruits of thy ground thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.

WBS The first of the firstfruits of thy ground thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.

KJB The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
  (The first of the firstfruits of thy/your land thou/you shalt bring unto the house of the LORD thy/your God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.)

BB The first rype fruites of thy lande, thou shalt bryng vnto the house of the Lorde thy God. Thou shalt not seethe a kyd in his mothers mylke.
  (The first rype fruites of thy/your land, thou/you shalt bring unto the house of the Lord thy/your God. Thou shalt not seethe a kyd in his mothers mylke.)

GNV The first ripe fruites of thy land thou shalt bring vnto the house of the Lord thy God: yet shalt thou not seethe a kid in his mothers milke.
  (The first ripe fruites of thy/your land thou/you shalt bring unto the house of the Lord thy/your God: yet shalt thou/you not seethe a kid in his mothers milke.)

CB The firstlinges of ye first frutes of thy lode shalt thou brynge in to the house of the LORDE thy God. Thou shalt not seith a kydd, whyle it is yet in his mothers mylke.
  (The firstlinges of ye/you_all first frutes of thy/your land shalt thou/you bring in to the house of the LORD thy/your God. Thou shalt not saith/says a kydd, while it is yet in his mothers mylke.)

WYC Thou schalt offre in the hows of thi Lord God the firste of the fruytis of thi lond. Thou schalt not sethe a kide in the mylk of his modir.
  (Thou schalt offre in the house of thy/your Lord God the first of the fruytis of thy/your land. Thou schalt not sethe a kide in the mylk of his modir.)

LUT Das Erstling von den ersten Früchten deines Ackers sollst du in das Haus des HErrn deines Gottes, bringen. Du sollst das Böcklein nicht kochen, wenn es noch an seiner Mutter Milch ist.
  (The Erstling from the ersten Früchten deines Ackers sollst you in the Haus the HErrn deines God’s, bringen. You sollst the Böcklein not kochen, when it still at his Mutter Milch is.)

CLV Primitias frugum terræ tuæ offeres in domo Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ.

BRN The first-fruits of thy land shalt thou put into the house of the Lord thy God: thou shalt not boil a lamb in his mother's milk.

BrLXX Τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς σου θήσεις εἰς τὸν οἶκον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου· οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
  (Ta prōtogennaʸmata taʸs gaʸs sou thaʸseis eis ton oikon Kuriou tou Theou sou; ouⱪ hepsaʸseis arna en galakti maʸtros autou.)


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the blood of my sacrifice

(Some words not found in UHB: beginning_of firstfruits land,your bring house_of YHWH God,your not boil young_goat in/on/at/with,milk his/its=mother )

This verse is identical to Exodus 23:19.

BI Exo 34:26 ©