Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 34:11 verse available

OET-LVObserve to/for_yourself(m) DOM [that]_which I command_you the_day see_I [am]_about_to_drive_out from_before_you DOM the_Emori and_the_Canaanites and_the_Hittites and_the_Perizzites and_the_Hivites and_the_Jebusites.

UHBשְׁמָ֨ר־לְ⁠ךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוְּ⁠ךָ֣ הַ⁠יּ֑וֹם הִנְ⁠נִ֧י גֹרֵ֣שׁ מִ⁠פָּנֶ֗י⁠ךָ אֶת־הָ⁠אֱמֹרִי֙ וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֔י וְ⁠הַ⁠חִתִּי֙ וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֔י וְ⁠הַ⁠חִוִּ֖י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִֽי׃ 
   (shəmār-lə⁠kā ʼēt ʼₐsher ʼānokiy məʦaū⁠kā ha⁠yyōm hin⁠niy gorēsh mi⁠pāney⁠kā ʼet-hā⁠ʼₑmorī və⁠ha⁠ⱪənaˊₐniy və⁠ha⁠ḩittī və⁠ha⁠pərizziy və⁠ha⁠ḩiūiy və⁠ha⁠yəⱱūşiy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Keep for yourself what I am commanding today. Behold I am about to drive out from before your face the Amorites and the Canaanites and the Hittites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.

UST Obey what I am about to command you today. I will surely force the Amor, Canaan, Heth, Periz, Hiv, and Jebus people groups to leave the land for you.


BSB § Observe what I command you this day. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Observe that which I command you today. Behold, I will drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

NET “Obey what I am commanding you this day. I am going to drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

LSV Observe for yourself that which I am commanding you today. Behold, I am casting out from before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite;

FBV But you must carefully follow what I tell you to do today. Pay attention! I'm going to drive out ahead of you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.

T4T11-12 11-12Each Israeli person must obey what I am commanding you this day. Do not forget that if you obey me, I will expel the Amor, Canaan, Heth, Periz, Hiv, and Jebus people-groups from the land. But be careful that you do not make any peace agreements with any of the people who live in the land into which you are going, because if you do that, you will begin to do the evil things that they do. It will be like falling into a trap.

LEB “Keep for yourself what I myself have commanded you today. Look, I am about to drive from before you the Amorites and the Canaanites[fn] and the Hittites[fn] and the Perizzites[fn] and the Hivites[fn] and the Jebusites.[fn]


?:? Hebrew “Canaanite”

?:? Hebrew “Hittite”

?:? Hebrew “Perizzite”

?:? Hebrew “Hivite”

?:? Hebrew “Jebusite”

BBE Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

ASV Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

DRA Observe all things which this day I command thee: I myself will drive out before thy face the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite.

YLT 'Observe for thyself that which I am commanding thee to-day: lo, I am casting out from before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite;

DBY Observe what I command thee this day: behold, I will drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

RV Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

WBS Observe thou that which I command thee this day: Behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

KJB Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
  (Observe thou/you that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. )

BB Kepe diligently those thinges that I commaunde thee this day: Beholde, I cast out before thee, the Amorites, Chanaanites, Hethites, Pherezites, Heuites and Iebusites.
  (Kepe diligently those things that I command thee this day: Behold, I cast out before thee, the Amorites, Chanaanites, Hethites, Pherezites, Hivites and Yebusites.)

GNV Keepe diligently that which I commande thee this day: Beholde, I will cast out before thee the Amorites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites.
  (Keepe diligently that which I commande thee this day: Behold, I will cast out before thee the Amorites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Yebusites. )

CB Kepe that I commaunde ye this daye. Beholde, I wyl cast out before the: ye Amorites, Cananites, Hethites, Pheresites, Heuytes and Iebusites.
  (Kepe that I command ye/you_all this day. Behold, I will cast out before the: ye/you_all Amorites, Cananites, Hethites, Pheresites, Hivites and Yebusites.)

WYC Kepe thou alle thingis, whiche Y comaundide to thee to dai; I my silf schal caste out bifor thi face Amorrey, and Cananey, and Ethei, and Ferezei, and Euey, and Jebusei.
  (Kepe thou/you all things, which I commanded to thee to dai; I my self shall cast/threw out before thy/your face Amorrey, and Cananey, and Ethei, and Ferezei, and Hivites, and Yebusei.)

LUT Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
  (Halte, was I you heute gebiete. Siehe, I will before/in_front_of you her ausstoßen the Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter and Yebusiter.)

CLV Observa cuncta quæ hodie mando tibi: ego ipse ejiciam ante faciem tuam Amorrhæum, et Chananæum, et Hethæum, Pherezæum quoque, et Hevæum, et Jebusæum.
  (Observa cuncta which hodie mando tibi: I himself eyiciam ante faciem tuam Amorrhæum, and Canaanites, and Hittites, Pherezæum quoque, and Hivites, and Yebusæum. )

BRN Do thou take heed to all things whatsoever I command thee: behold, I cast out before your face the Amorite and the Chananite and the Pherezite, and the Chettite, and Evite, and Gergesite and Jebusite:

BrLXX Πρόσεχε σὺ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι· ἰδοὺ ἐγὼ ἐκβάλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χαναναῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Χετταῖον, καὶ Εὑαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον.
  (Proseⱪe su panta hosa egō entellomai soi; idou egō ekballō pro prosōpou humōn ton Amoῤɽaion, kai Ⱪananaion, kai Ferezaion, kai Ⱪettaion, kai Heuaion, kai Gergesaion, kai Iebousaion. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

גֹרֵ֣שׁ מִ⁠פָּנֶ֗י⁠ךָ

drive_out from,before,you

Here, from before your faces means “ahead of you” or “on your behalf.” Yahweh is emphasizing who is doing the driving out.

Note 2 topic: translate-names

אֶת־הָ⁠אֱמֹרִי֙ וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֔י וְ⁠הַ⁠חִתִּי֙ וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֔י וְ⁠הַ⁠חִוִּ֖י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִֽי

DOM the=Emori and,the,Canaanites and,the,Hittites and,the,Perizzites and,the,Hivites and,the,Jebusites

See how you translated these in Exodus 33:2.

BI Exo 34:11 ©