Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel EXO 34:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 34:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 34:34 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_went_in Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh to_speak with_him/it he_removed DOM the_veil until came_out_he and_came_out and_told to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM [that]_which he_was_commanded.

UHBוּ⁠בְ⁠בֹ֨א מֹשֶׁ֜ה לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ לְ⁠דַבֵּ֣ר אִתּ֔⁠וֹ יָסִ֥יר אֶת־הַ⁠מַּסְוֶ֖ה עַד־צֵאת֑⁠וֹ וְ⁠יָצָ֗א וְ⁠דִבֶּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠ⱱoʼ mosheh li⁠fənēy yahweh lə⁠dabēr ʼitt⁠ō yāşiyr ʼet-ha⁠mmaşveh ˊad-ʦēʼt⁠ō və⁠yāʦāʼ və⁠diber ʼel-bənēy yisrāʼēl ʼēt ʼₐsher yəʦuūeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And whenever Moses went before the face of Yahweh to speak with him, he would remove the veil until he came out. And he would come out, and he would speak to the sons of Israel what he had been commanded.

UST Whenever Moses entered the tent of meeting to talk with Yahweh, he would remove the cloth. When he came back out, he would always tell the Israelite people everything that Yahweh had commanded him to tell them.


BSB But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would remove the veil until he came out. And when he came out, he would tell the Israelites what he had been commanded,

OEBNo OEB EXO book available

WEB But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.

WMB But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.

NET But when Moses went in before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out. Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.

LSV and in the going in of Moses before YHWH to speak with Him, he turns aside the veil until his coming out; and he has come out and has spoken to the sons of Israel that which he is commanded;

FBV However, whenever Moses went in to talk with the Lord, he would take off the veil until he came out again. Then he would tell the Israelites the Lord's instructions,

T4T But whenever Moses/I entered the Sacred Tent to talk with Yahweh, he/I removed the veil. When he/I came back out, he/I would always tell to the Israeli people everything that Yahweh had commanded him/me to tell them.

LEB And when Moses came before Yahweh to speak with him, he would remove the veil until he went out, and he would go out and would speak to the Israelites[fn] what he had been commanded.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;

MOFNo MOF EXO book available

JPS But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.

ASV But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.

DRA But when he went in to the Lord, and spoke with him, he took it away until he came forth, and then he spoke to the children of Israel all things that had been commanded him.

YLT and in the going in of Moses before Jehovah to speak with Him, he turneth aside the vail until his coming out; and he hath come out and hath spoken unto the sons of Israel that which he is commanded;

DBY And when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel what he was commanded.

RV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded;

WBS But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out and spoke to the children of Israel that which he was commanded.

KJB But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
  (But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. )

BB And agayne when Moyses went in before the Lorde to speake with hym, he toke the coueryng of, vntyll he came out: And he came out and spake vnto the chyldren of Israel, that whiche he was commaunded.
  (And again when Moses went in before the Lord to speak with him, he took the coueryng of, until he came out: And he came out and spake unto the children of Israel, that which he was commanded.)

GNV But, when Moses came before the Lord to speake with him, he tooke off the couering vntill he came out: then he came out, and spake vnto the children of Israel that which he was commanded.
  (But, when Moses came before the Lord to speak with him, he took off the couering until he came out: then he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. )

CB And whan he wete in before ye LORDE to talke wt him, he toke ye couerynge of, till he wete out agayne. And whan he came forth & spake wt the childre of Israel what was comaunded him,
  (And when he went in before ye/you_all LORD to talk with him, he took ye/you_all couerynge of, till he went out again. And when he came forth and spake with the children of Israel what was commanded him,)

WYC and he entride to the Lord, and spak with hym, and dide awey that veil, til he yede out; and thanne he spak to the sones of Israel alle thingis, that weren comaundid to hym;
  (and he entered to the Lord, and spoke with him, and did awey that veil, til he went out; and then he spoke to the sons of Israel all things, that were commanded to him;)

LUT Und wenn er hineinging vor den HErrn, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und wenn er herauskam und redete mit den Kindern Israel, was ihm geboten war,
  (And when he hineinging before/in_front_of the HErrn, with him to reden, tat he the Decke ab, until he again herausging. And when he herauskam and talked with the Kindern Israel, was him geboten war,)

CLV Quod ingressus ad Dominum, et loquens cum eo, auferebat donec exiret, et tunc loquebatur ad filios Israël omnia quæ sibi fuerant imperata.[fn]
  (That ingressus to Dominum, and loquens cum eo, auferebat until exiret, and tunc loquebatur to filios Israël omnia which sibi fuerant imperata.)


34.34 Et tunc loquebatur ad filios Isæl omnia quæ sibi fuerant, etc. AUG., quæst. 172 in Exod. Postquam descendit Moyses de monte, etc., usque ad ut hoc nomen acciperent.


34.34 And tunc loquebatur to filios Isæl omnia which sibi fuerant, etc. AUG., quæst. 172 in Exod. Postquam descendit Moyses about monte, etc., usque to as hoc nomen acciperent.

BRN And whenever Moses went in before the Lord to speak to him, he took off the veil till he went out, and he went forth and spoke to all the children of Israel whatsoever the Lord commanded him.

BrLXX Ἡνίκα δʼ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς, ἔναντι Κυρίου λαλεῖν αὐτῷ, περιῃρεῖτο τὸ κάλυμμα ἕως τοῦ ἐκπορεύεσθαι· καὶ ἐξελθὼν ἐλάλει πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος.
  (Haʸnika dʼ an eiseporeueto Mōusaʸs, enanti Kuriou lalein autōi, periaʸreito to kalumma heōs tou ekporeuesthai; kai exelthōn elalei pasi tois huiois Israaʸl hosa eneteilato autōi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

(Occurrence 0) he would remove

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,went_in Mosheh to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,speak with=him/it remove DOM the,veil until came_out,he and,came_out and,told to/towards sons_of Yisrael DOM which/who commanded )

This and the next verse give a general statement about Moses’s practice for an unstated amount of time (it was probably from this point until his death as he continued to talk to Yahweh). You should mark this with a form in your language that is used for on-going action like would or the UST’s “Whenever.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יְצֻוֶּֽה

commanded

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had commanded him”

BI Exo 34:34 ©