Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Curse Meroz he_says the_angel of_Yahweh curse certainly_(curse) inhabitants_its DOM not they_came to_help of_Yahweh to_help of_Yahweh in/on/at/with_mighty.
UHB א֣וֹרוּ מֵר֗וֹז אָמַר֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה אֹ֥רוּ אָר֖וֹר יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּ֤י לֹֽא־בָ֨אוּ֙ לְעֶזְרַ֣ת יְהוָ֔ה לְעֶזְרַ֥ת יְהוָ֖ה בַּגִּבּוֹרִֽים׃ ‡
(ʼōrū mērōz ʼāmar malʼak yahweh ʼorū ʼārōr yoshəⱱeyhā ⱪiy loʼ-ⱱāʼū ləˊezrat yahweh ləˊezrat yahweh baggibōriym.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Curse Meroz!’ said the messenger of Yahweh.
⇔ ‘You shall surely curse those dwelling in it,
⇔ because they did not come to the aid of Yahweh—
⇔ to the aid of Yahweh against the mighty men.’
UST The angel sent by Yahweh said,
⇔ ‘I curse the people of the town of Meroz
⇔ because they did not come to help Yahweh
⇔ to defeat the mighty warriors of Canaan.’
BSB ‘Curse Meroz,’ says the angel of the LORD.
⇔ ‘Bitterly curse her inhabitants;
⇔ for they did not come to help the LORD,
⇔ to help the LORD against the mighty.’
OEB No OEB JDG book available
WEB ‘Curse Meroz,’ said Yahweh’s angel.
⇔ ‘Curse bitterly its inhabitants,
⇔ because they didn’t come to help Yahweh,
⇔ to help Yahweh against the mighty.’
WMB ‘Curse Meroz,’ said the LORD’s angel.
⇔ ‘Curse bitterly its inhabitants,
⇔ because they didn’t come to help the LORD,
⇔ to help the LORD against the mighty.’
NET ‘Call judgment down on Meroz,’ says the Lord’s angelic messenger;
⇔ ‘Be sure to call judgment down on those who live there,
⇔ because they did not come to help in the Lord’s battle,
⇔ to help in the Lord’s battle against the warriors.’
LSV Curse Meroz, said a messenger of YHWH,
Cursing, curse its inhabitants! For they did not come to the help of YHWH,
To the help of YHWH among the mighty!
FBV ‘Curse Meroz,’[fn] says the angel of the Lord. ‘Totally curse those who live there, for they refused to come help the Lord, to help the Lord against the powerful enemies.’
5:23 “Meroz”: the place is not mentioned anywhere else in Scripture. It is thought it may refer to Israelites who had become so “Canaanized” that they refused to help their fellow countrymen.
T4T The angel sent by Yahweh said,
⇔ ‘Curse the people of Meroz town,
⇔ because they did not come to help Yahweh
⇔ to defeat the mighty warriors of Canaan.’
LEB • ‘curse bitterly its inhabitants, • because they did not come to the help of Yahweh, • to the help of Yahweh against the mighty.’
BBE A curse, a curse on Meroz! said the angel of the Lord. A bitter curse on her townspeople! Because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord among the strong ones.
MOF No MOF JDG book available
JPS 'Curse ye Meroz', said the angel of the LORD, 'Curse ye bitterly the inhabitants thereof, because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.'
ASV Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah.
⇔ Curse ye bitterly the inhabitants thereof,
⇔ Because they came not to the help of Jehovah,
⇔ To the help of Jehovah against the mighty.
DRA Curse ye the land of Meroz, said the angel of the Lord: curse the inhabitants thereof, because they came not to the help of the Lord, to help his most valiant men.
YLT Curse Meroz — said a messenger of Jehovah, Cursing, curse ye its inhabitants, For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty!
DBY Curse Meroz, saith the Angel of Jehovah; Curse, curse the inhabitants thereof; For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty.
RV Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
WBS Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly its inhabitants; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
KJB Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
(Curse ye/you_all Meroz, said the angel of the LORD, curse ye/you_all bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. )
BB Curse ye the citie of Meros (sayd the angel of the Lord) curse the inhabitants therof: because they came not to helpe the Lord, to helpe the Lord against the mightie.
(Curse ye/you_all the city of Meros (sayd the angel of the Lord) curse the inhabitants therof: because they came not to help the Lord, to help the Lord against the mighty.)
GNV Curse ye Meroz: (sayd the Angel of the Lord) curse the inhabitantes thereof, because they came not to helpe the Lord, to helpe the Lord against the mighty.
(Curse ye/you_all Meroz: (sayd the Angel of the Lord) curse the inhabitantes thereof, because they came not to help the Lord, to help the Lord against the mighty. )
CB Curse the cite of Meros (sayde ye angell of the LORDE) curse the citesyns therof, because they come not to helpe ye LORDE, to helpe the LORDE to the giauntes.
(Curse the cite of Meros (sayde ye/you_all angell of the LORD) curse the citesyns therof, because they come not to help ye/you_all LORD, to help the LORD to the giauntes.)
WYC Curse ye the lond of Meroth, seide the `aungel of the Lord, curse ye `the dwelleris of hym, for thei camen not to the help of the Lord, `in to the help of the strongeste of hym.
(Curse ye/you_all the land of Meroth, said the `aungel of the Lord, curse ye/you_all `the dwelleris of him, for they came not to the help of the Lord, `in to the help of the strongeste of him.)
LUT Fluchet der Stadt Meros, sprach der Engel des HErrn; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen dem HErrn zu Hilfe, zu Hilfe dem HErrn zu den Helden!
(Fluchet the city Meros, spoke the angel the HErrn; fluchet your Bürgern, that they/she/them not came to_him HErrn to Hilfe, to Hilfe to_him HErrn to the Helden!)
CLV Maledicite terræ Meroz, dixit angelus Domini: maledicite habitatoribus ejus, quia non venerunt ad auxilium Domini, in adjutorium fortissimorum ejus.]
(Maledicite terræ Meroz, he_said angelus Domini: maledicite habitatoribus his, because not/no venerunt to auxilium Domini, in adyutorium fortissimorum his.] )
BRN to curse Meroz: Curse ye it, said the angel of the Lord; cursed is every one that dwells in it, because they came not to the help of the Lord, to his help among the mighty.
BrLXX καταρᾶσθαι Μηρὼζ, εἶπεν ἄγγελος Κυρίου, καταρᾶσθε· ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κατοικῶν αὐτὴν, ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς βοήθειαν Κυρίου, εἰς βοήθειαν ἐν δυνατοῖς.
(katarasthai Maʸrōz, eipen angelos Kuriou, katarasthe; epikataratos pas ho katoikōn autaʸn, hoti ouk aʸlthosan eis boaʸtheian Kuriou, eis boaʸtheian en dunatois. )
5:23 The location of Meroz is unknown, but it should not be confused with Merom (Josh 11:5), which was approximately twenty miles to the north in the hills of Galilee.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Curse Meroz
(Some words not found in UHB: curse Meroz he/it_had_said angel YHWH curse! to_curse inhabitants,its that/for/because/then/when not come to,help YHWH to,help YHWH in/on/at/with,mighty )
Here “Meroz” represents the people who lived there. Alternate translation: “Curse the people of Meroz”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Meroz
(Some words not found in UHB: curse Meroz he/it_had_said angel YHWH curse! to_curse inhabitants,its that/for/because/then/when not come to,help YHWH to,help YHWH in/on/at/with,mighty )
This is the name of a city.