Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:30 ©

OET (OET-RV)So now, you probably left because you miss your father’s place badly, but why did you steal my gods?”

OET-LVAnd_now actually_(go) you_have_gone DOM greatly_(long) you_longed for_house I_will_show_you(ms) to/for_what did_you_steal DOM gods_my.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְ⁠בֵ֣ית אָבִ֑י⁠ךָ לָ֥⁠מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽ⁠י׃ 
   (və⁠ˊattāh hālok hālakttā ⱪiy-nikşof nikşafttāh lə⁠ⱱēyt ʼāⱱiy⁠kā lā⁠mmāh gānaⱱttā ʼet-ʼₑlohā⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So now, you have surely gone because you greatly long for the house of your father. Why did you steal my gods?”

UST Now then, I understand that you left because you were so homesick to return to your father’s family, but why did you steal my gods?”


BSB Now you have gone off because you long for your father’s house. But why have you stolen my gods?”

OEB But now, since you are surely going because you long so earnestly for your father’s house, why have you stolen my gods?’

WEB Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

NET Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”

LSV And now, you have certainly gone, because you have been very desirous for the house of your father; why have you stolen my gods?”

FBV Clearly you wanted to leave and go back to your family home, but why did you have to steal my idols?”

T4T Now, I know you have left because you long to go back home. But why did you steal my wooden idols?”

LEB Now, you have surely gone because you desperately longed for the house of your father, but why did you steal my gods?”

BBE And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And now that thou art surely gone, because thou sore longest after thy father's house, wherefore hast thou stolen my gods?'

ASV And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

DRA Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father’s house: why hast thou stolen away my gods?

YLT 'And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?'

DBY And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my [fn]gods?


31.30 Elohim

RV And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

WBS And now, though thou wouldest needs be gone, because thou didst earnestly long after thy father's house; yet why hast thou stolen my gods?

KJB And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  (And now, though thou/you wouldest needs be gone, because thou/you sore longedst after thy/your father’s house, yet wherefore hast thou/you stolen my gods? )

BB And nowe though thou wouldest nedes be gone away, because thou sore longest after thy fathers house, yet wherfore hast thou stollen my gods?
  (And now though thou/you wouldest needs be gone away, because thou/you sore longest after thy/your fathers house, yet wherfore hast thou/you stollen my gods?)

GNV Nowe though thou wentest thy way, because thou greatly longedst after thy fathers house, yet wherefore hast thou stollen my gods?
  (Now though thou/you wentest thy/your way, because thou/you greatly longedst after thy/your fathers house, yet wherefore hast thou/you stollen my gods? )

CB And for so moch then as thou woldest nedes departe, and longedest sore after yi fathers house, why hast thou stollen away my goddes?
  (And for so much then as thou/you would needs departe, and longedest sore after yi fathers house, why hast thou/you stollen away my goddes?)

WYC Suppose, if thou coueitedist to go to thi kynesmen, and the hows of thi fadir was in desir to thee, whi hast thou stole my goddis?
  (Suppose, if thou/you coueitedist to go to thy/your kynesmen, and the house of thy/your father was in desir to thee, why hast thou/you stole my goddis?)

LUT Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so fast nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
  (And weil you because ja wantedst ziehen and sehntest you/yourself so nearly nach deines Vaters Hause, warum hast you to_me my gods gestohlen?)

CLV Esto, ad tuos ire cupiebas, et desiderio erat tibi domus patris tui: cur furatus es deos meos?
  (Esto, to tuos ire cupiebas, and desiderio was to_you domus patris tui: cur furatus you_are deos meos? )

BRN Now then go on thy way, for thou hast earnestly desired to depart to the house of thy father; wherefore hast thou stolen my gods?

BrLXX Νῦν οὖν πεπόρευσαι· ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου· ἱνατί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου;
  (Nun oun peporeusai; epithumia gar epethumaʸsas apelthein eis ton oikon tou patros sou; hinati eklepsas tous theous mou? )


TSNTyndale Study Notes:

31:25-30 The dispute between the two men used the language of legal controversies and lawsuits (see also 31:36). In his first argument, Laban presented himself as a wounded party that Jacob had robbed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠עַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ

and=now to_go you_went

Begin this verse in a way which shows that Laban is introducing a new topic. Also notice that you shifts to singular here in verse 30. Alternate translation: “Now then, I know that you left” or “Now, I know that you ran away”

כִּֽי נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה

that/for/because/then/when to_long you_longed

Alternate translation: “because you longed so much” or “because you were very homesick”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בֵ֣ית אָבִ֑י⁠ךָ

for,house I_will_show=you(ms)

This phrase refers to the people in Jacob’s father’s household and other relatives living nearby. Alternate translation: “to return home to your father and other relatives,”

לָ֥⁠מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת אֱלֹהָֽ⁠י

to/for=what steal DOM gods,my

Alternate translation: “but what is the reason that you stole my gods?”

BI Gen 31:30 ©