Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:23 ©

OET (OET-RV)so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.

OET-LVAnd_he/it_took DOM kinsmen_his with_him/it and_pursued after_him a_journey of_seven days and_caught_up DOM_him/it in/on/at/with_hill_country the_Gilˊād.

UHBוַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ וַ⁠יִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔י⁠ו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַ⁠יַּדְבֵּ֥ק אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-ʼeḩāy⁠v ˊimm⁠ō va⁠yyirddof ʼaḩₐrāy⁠v derek shiⱱˊat yāmiym va⁠yyadbēq ʼot⁠ō bə⁠har ha⁠ggilˊād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he took his relatives with him and pursued after him a seven-day journey and overtook him in the mountains of Gilead.

UST So Laban took some of his relatives with him and chased after Jacob and his family for seven days until they overtook him in the hill country of Gilead.


BSB So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.

OEB he took his tribesmen with him, and pursued him for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.

WEB He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

NET So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.

LSV and he takes his brothers with him, and pursues after him a journey of seven days, and overtakes him in the Mount of Gilead.

FBV Taking some of his relatives with him, he chased after Jacob and caught up with him seven days later in the hill country of Gilead.

T4T So he took some of his relatives with him and started to pursue Jacob. They continued walking for seven days.

LEB Then he took his kinsmen with him and pursued after him, a seven-day journey, and he caught up with him in the hill country of Gilead.

BBE And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

ASV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

DRA And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.

YLT and he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead.

DBY And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead.

RV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

WBS And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey: and they overtook him in the mount Gilead.

KJB And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.

BB Then he toke his brethren with him, and folowed after him seuen daies iourney, & ouertoke him at the mounte Gilead.
  (Then he took his brethren with him, and followed after him seven days journey, and ouertoke him at the mounte Gilead.)

GNV Then he tooke his brethren with him, and followed after him seuen dayes iourney, and ouertooke him at mount Gilead.
  (Then he took his brethren with him, and followed after him seven days journey, and ouertooke him at mount Gilead. )

CB And he toke his brethre vnto him, and folowed after him seuen dayes iourney, and ouertoke him vpon the mount Gilead.
  (And he took his brethre unto him, and followed after him seven days journey, and ouertoke him upon the mount Gilead.)

WYC And Laban took his britheren, and pursuede hym seuene daies, and took hym in the hil of Galaad.
  (And Laban took his brethren/brothers, and pursuede him seven days, and took him in the hill of Galaad.)

LUT Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead.
  (And he took his brothers to itself/yourself/themselves and jagte him nach seven Tagereisen and ereilete him/it on to_him mountains/hills Gilead.)

CLV Qui, assumptis fratribus suis, persecutus est eum diebus septem: et comprehendit eum in monte Galaad.
  (Qui, assumptis fratribus to_his_own, persecutus it_is him days septem: and comprehendit him in mountain Galaad. )

BRN And having taken his brethren with him, he pursued after him seven days' journey, and overtook him on Mount Galaad.

BrLXX Καὶ παραλαβὼν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθʼ ἑαντοῦ, ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτά· καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Γαλαάδ.
  (Kai paralabōn tous adelfous autou methʼ heantou, ediōxen opisō autou hodon haʸmerōn hepta; kai katelaben auton en tōi orei Galaʼad. )


TSNTyndale Study Notes:

31:22-23 The theft of the idols (31:19) was probably the main reason that Laban and his men chased Jacob. It was one thing for Jacob to take his family and flocks—Laban probably still believed they were all his—but another matter entirely to take his household gods. Laban may have feared that Jacob would return someday to claim all of Laban’s estate. When he failed to find the gods, he asked for a treaty to keep Jacob away (31:43-53).
• It took Laban seven days to catch up with Jacob.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת אֶחָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ

and=he/it_took DOM kinsmen,his with=him/it

Alternate translation: “So Laban gathered some of his relatives”

וַ⁠יִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔י⁠ו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים

and,pursued after,him road/way_of seven days

Alternate translation: “and followed after Jacob and his household for seven days”

וַ⁠יַּדְבֵּ֥ק אֹת֖⁠וֹ

and,caught_up DOM=him/it

Alternate translation: “until they overtook them” or “until they caught up with him”

בְּ⁠הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד

in/on/at/with,hill_country the,Gilead

See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: “in the mountain region called Gilead.” or “in the hill country called Gilead.”

BI Gen 31:23 ©