Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “We left like that,” Yacob answered Lavan, “because I was afraid, because I said that perhaps you would use force to take your married daughters from me.
OET-LV And_answered Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_said to_Lāⱱān DOM I_was_afraid DOM I_said lest you_should_tear_away DOM daughters_your from_me.
UHB וַיַּ֥עַן יַעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־תִּגְזֹ֥ל אֶת־בְּנוֹתֶ֖יךָ מֵעִמִּֽי׃ ‡
(vayyaˊan yaˊₐqoⱱ vayyoʼmer ləlāⱱān ⱪiy yārēʼtī ⱪiy ʼāmarttī pen-ttigzol ʼet-bənōteykā mēˊimmiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, because I said that perhaps you would seize your daughters from me.
UST Jacob answered Laban, “We left secretly because I was afraid. I thought that if I told you we were leaving, you might take your two daughters from me by force.
BSB § “I was afraid,” Jacob answered, “for I thought you would take your daughters from me by force.
OEB Jacob answered Laban, ‘I was afraid, because I thought you would take your daughters from me by force.
WEB Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Lest you should take your daughters from me by force.’
NET “I left secretly because I was afraid!” Jacob replied to Laban. “I thought you might take your daughters away from me by force.
LSV And Jacob answers and says to Laban, “Because I was afraid, for I said, Lest you violently take away your daughters from me;
FBV “I ran away because I was afraid,” Jacob explained to Laban. “I was worried that you would take your daughters from me by force.
T4T Jacob replied to Laban, saying, “I did not tell you that we were planning to leave, because I was afraid. I thought that if I told you, you would forcefully take your daughters away from me.
LEB Then Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, for I thought, ‘Lest you take your daughters from me by force.’
BBE And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Jacob answered and said to Laban: 'Because I was afraid; for I said: Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
ASV And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
DRA Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.
YLT And Jacob answereth and saith to Laban, 'Because I was afraid, for I said, Lest thou take violently away thy daughters from me;
DBY And Jacob answered and said to Laban, I was afraid; for I said, Lest thou shouldest take by force thy daughters from me.
RV And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
WBS And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, It may be thou wouldest take thy daughters from me by force.
KJB And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
(And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou/you wouldest take by force thy/your daughters from me. )
BB Iacob aunswered and sayde to Laban: because I was afrayde, & thought that peraduenture thou wouldest take away thy daughters from me.
(Yacob answered and said to Laban: because I was afraid, and thought that peraduenture thou/you wouldest take away thy/your daughters from me.)
GNV Then Iaakob answered, and said to Laban, Because I was afraid, and thought that thou wouldest haue taken thy daughters from me.
(Then Yacob answered, and said to Laban, Because I was afraid, and thought that thou/you wouldest have taken thy/your daughters from me. )
CB Iacob answered and sayde vnto Laban: I was afrayed, that thou shuldest haue taken away thy doughters fro me:
(Yacob answered and said unto Laban: I was afraid, that thou/you shuldest have taken away thy/your daughters from me:)
WYC Jacob answeride, That Y yede forth while thou wistist not, Y dredde lest thou woldist take awey thi douytris violentli;
(Yacob answered, That I went forth while thou/you wistist not, I dreaded lest thou/you would take awey thy/your daughters violentli;)
LUT Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von, mir reißen.
(Yakob antwortete and spoke to Laban: I fürchtete me and dachte, you würdest your Töchter von, to_me reißen.)
CLV Respondit Jacob: Quod inscio te profectus sum, timui ne violenter auferres filias tuas.
(Respondit Yacob: That inscio you(sg) profectus sum, timui ne violenter auferres daughters tuas. )
BRN And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest at any time thou shouldest take away thy daughters from me, and all my possessions.
BrLXX Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰακὼβ εἶπε τῷ Λάβαν, ὅτι ἐφοβήθην· εἶπα γὰρ, μή ποτε ἀφέλῃ τὰς θυγατέρας σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ πάντα τὰ ἐμά.
(Apokritheis de Yakōb eipe tōi Laban, hoti efobaʸthaʸn; eipa gar, maʸ pote afelaʸ tas thugateras sou apʼ emou, kai panta ta ema. )
Note 1 topic: writing-quotations
וַיַּ֥עַן יַעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן
and,answered Yaakob and=he/it_said to,Laban
Alternate translation: “Jacob answered him,” or “Then Jacob told Laban”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֣י יָרֵ֔אתִי
that/for/because/then/when afraid
Make sure it is clear here in your translation that Jacob is answering Laban’s question in verse 27, not his question in verse 30.
כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי
that/for/because/then/when that/for/because/then/when thought
Consider whether it is more natural in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I told myself that if you knew,”
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּן תִּגְזֹ֥ל אֶת בְּנוֹתֶ֖יךָ מֵעִמִּֽי
lest take_~_byforce DOM daughters,your from,,me
Make sure you translate this sentence in a way that shows it is hypothetical. Also see how you translated “seized” in Gen 21:25.