Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:21 ©

OET (OET-RV)So Yacob took his household and everything that belonged to them and crossed the Euphrates River and headed upward toward the hill-country of Gilead.

OET-LVAnd_fled he and_all that to_him/it and_he/it_rose_up and_he/it_passed_through DOM the_river and_he/it_assigned DOM his/its_faces/face the_hill_country the_Gilˊād.

UHBוַ⁠יִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְ⁠כָל־אֲשֶׁר־ל֔⁠וֹ וַ⁠יָּ֖קָם וַ⁠יַּעֲבֹ֣ר אֶת־הַ⁠נָּהָ֑ר וַ⁠יָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖י⁠ו הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד׃ 
   (va⁠yyiⱱraḩ hūʼ və⁠kāl-ʼₐsher-l⁠ō va⁠yyāqām va⁠yyaˊₐⱱor ʼet-ha⁠nnāhār va⁠yyāsem ʼet-pānāy⁠v har ha⁠ggilˊād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he fled and all that belonged to him. And he got up and crossed the River and set his face toward the mountains of Gilead.

UST So in that way Jacob ran away with his family and took everything that they owned. They quickly crossed the Euphrates River and headed toward the hill country of Gilead.


BSB So he fled with all his possessions, crossed the Euphrates,[fn] and headed for the hill country of Gilead.


31:21 Hebrew the River

OEB So he fled with all he had; crossing the river Euphrates heading towards the hill-country of Gilead.

WEB So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

NET He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.

LSV and he flees, he and all that he has, and rises, and passes over the River, and sets his face [toward] the Mount of Gilead.

FBV So Jacob left in a hurry with everything he had, crossed the Euphrates River, and headed towards the hill country of Gilead.

T4T So Jacob and his family fled with all their possessions, and they crossed the Euphrates River, and then started traveling south toward the hilly Gilead region.

LEB Then he fled with all that he had, and arose and crossed the Euphrates[fn] and set his face toward the hill country of Gilead.


?:? Or “the river”

BBE So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.

MOFNo MOF GEN book available

JPS So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

ASV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

DRA And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad,

YLT and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face [toward] the mount of Gilead.

DBY And he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face [toward] mount Gilead.

RV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

WBS So he fled with all that he had; and he arose, and passed over the river, and set his face towards the mount Gilead.

KJB So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  (So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. )

BB So fled he, and all that he had, and made hym selfe redy, and passed ouer the ryuer, and set his face strayght towarde the mounte Gilead.
  (So fled he, and all that he had, and made himself redy, and passed over the river, and set his face straight towarde the mounte Gilead.)

GNV So fled he with all that he had, and he rose vp, and passed the riuer, and set his face towarde mount Gilead.
  (So fled he with all that he had, and he rose up, and passed the river, and set his face towarde mount Gilead. )

CB So he fled, & all that was his, gat vp, and passed ouer the water, & wente straight towarde the mount Gilead.
  (So he fled, and all that was his, gat up, and passed over the water, and went straight towarde the mount Gilead.)

WYC and whanne he hadde go, as wel he as alle thingis that weren of his riyt, and whanne he hadde passid the water, and he yede ayens the hil of Galaad,
  (and when he had go, as well he as all things that were of his riyt, and when he had passid the water, and he went against the hill of Galaad,)

LUT Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead.
  (So floh he and alles, was his war, made itself/yourself/themselves on and fuhr above the water and richtete itself/yourself/themselves nach to_him mountains/hills Gilead.)

CLV Cumque abiisset tam ipse quam omnia quæ juris sui erant, et amne transmisso pergeret contra montem Galaad,
  (Cumque abiisset tam himself how omnia which yuris sui erant, and amne transmisso pergeret contra montem Galaad, )

BRN And he departed himself and all that belonged to him, and passed over the river, and went into the mountain Galaad.

BrLXX Καὶ ἀπέδρα αὐτὸς, καὶ τὰ αὐτοῦ πάντα, καὶ διέβη τὸν ποταμὸν, καὶ ὥρμησεν εἰς τὸ ὄρος Γαλαάδ.
  (Kai apedra autos, kai ta autou panta, kai diebaʸ ton potamon, kai hōrmaʸsen eis to oros Galaʼad. )


TSNTyndale Study Notes:

31:21 The journey took the family from Haran southwest to the land of Gilead, just east of the Jordan River in the north of today’s kingdom of Jordan.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּבְרַ֥ח הוּא֙

and,fled he/it

This statement summarizes an event that already happened (See verses 18 and 20). Make sure your translation of this verse does not sound like Jacob left a second time. To make this clear you could say, “After Jacob and his family ran away with everything that they owned, they quickly crossed the Euphrates River and headed toward the hill country of Gilead.” Alternate translation: “So Jacob and his family ran away”

וְ⁠כָל

and=all

Alternate translation: “with all” or “and took all”

Note 1 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁר ל֔⁠וֹ

which/who to=him/it

Make sure that your choice of pronouns throughout this verse fits with how you translate the beginning of this sentence. Alternate translation: “that belonged to them.” or “that he had”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֖קָם וַ⁠יַּעֲבֹ֣ר אֶת הַ⁠נָּהָ֑ר

and=he/it_rose_up and=he/it_passed_through DOM the=river

The Euphrates River was also called the River because it was large and well-known. It was about 50 miles (80 kilometers) from Haran, where Laban lived. This information could be put in a footnote. Alternate translation: “He quickly crossed the Euphrates River”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֥שֶׂם אֶת פָּנָ֖י⁠ו

and=he/it_assigned DOM his/its=faces/face

Alternate translation: “and went in the direction of”

הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד

hill_country the,Gilead

The Hebrew text is ambiguous here. It could refer to: (1) mountains or hill country; or (2) a specific mountain (“Mount Gilead”). Alternate translation: “the mountain region called Gilead.” or “the hill country called Gilead.”

BI Gen 31:21 ©