Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:45 ©

OET (OET-RV) So Yacob took a stone and stood it up longways as a pillar,

OET-LVAnd_he/it_took Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_stone and_set_up_it a_pillar.

UHBוַ⁠יִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַ⁠יְרִימֶ֖⁠הָ מַצֵּבָֽה׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ yaˊₐqoⱱ ʼāⱱen va⁠yərīme⁠hā maʦʦēⱱāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Jacob took a stone and set it up as a pillar.

UST So Jacob picked out a large stone and set it up on its end as a monument to mark the place where they made their treaty.


BSB § So Jacob picked out a stone and set it up as a pillar,

OEB So Jacob took a stone, and set it up as a pillar,

WEB Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

NET So Jacob took a stone and set it up as a memorial pillar.

LSV And Jacob takes a stone, and lifts it up [for] a standing pillar;

FBV Jacob took a stone and set it upright as a pillar.

T4T So Jacob took a large stone and set it on its end.

LEB And Jacob took a stone and set it up as a stone pillar.

BBE Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

ASV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

DRA And Jacob took a stone, and set it up for a title:

YLT And Jacob taketh a stone, and lifteth it up [for] a standing pillar;

DBY And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar.

RV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

WBS And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

KJB And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
  (And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. )

BB Then toke Iacob a stone, and set it vp on ende.
  (Then took Yacob a stone, and set it up on ende.)

GNV Then tooke Iaakob a stone, and set it vp as a pillar:
  (Then took Yacob a stone, and set it up as a pillar: )

CB Then toke Iacob a stone, & set it vp (for a piler or markstone)
  (Then took Yacob a stone, and set it up (for a piler or markstone))

WYC And so Jacob took a stoon, and reiside it in to a signe, and seide to hise britheren,
  (And so Yacob took a stone, and reiside it in to a signe, and said to his brethren/brothers,)

LUT Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.
  (So took Yakob a Stein and richtete him/it on to one Mal.)

CLV Tulit itaque Jacob lapidem, et erexit illum in titulum:
  (Tulit therefore Yacob lapidem, and erexit him in titulum: )

BRN And Jacob having taken a stone, set it up for a pillar.

BrLXX Λαβὼν δὲ Ἰακὼβ λίθον, ἔστησεν αὐτὸν στήλην.
  (Labōn de Yakōb lithon, estaʸsen auton staʸlaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

31:45-48 The stone and the heap of stones were a monument to the border treaty between the two men, as a witness to future generations. Each man named the monument witness pile in his native language. It remained the perpetual border between Israel and the kingdom of Aram (Syria), two nations often at war.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן

and=he/it_took Yaakob stone

See how you translated stone in Gen 28:18.

וַ⁠יְרִימֶ֖⁠הָ מַצֵּבָֽה

and,set_~_up,it pillar

See how you translated pillar in verse 13 and set it up as a pillar in Gen 28:18, 22. Alternate translation: “and stood it up on its end as a monument to mark the place where they made their covenant” or “and set it up as a reminder stone to mark the place as special.”

BI Gen 31:45 ©