Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) In that way, God took your father’s animals away from him and gave them to me.
OET-LV And_taken_away god DOM the_livestock father’s_your_all’s and_given to_me.
UHB וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃ ‡
(vayyaʦʦēl ʼₑlohiym ʼet-miqnēh ʼₐⱱīkem vayyitten-liy.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So God took away the livestock of your father and gave them to me.
UST In that way, God has taken your father’s animals from him and has given them to me.
BSB Thus God has taken away your father’s livestock and given them to me.
OEB God has taken away the possessions of your father and given them to me.
WEB Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.
NET In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.
LSV and God takes away the substance of your father, and gives to me.
FBV This is how God took your father's livestock and gave them to me.
T4T In that way, God has taken away the livestock that belonged to your father and has given them to me.
LEB God has taken away your father’s livestock and given them to me.
BBE So God has taken away your father's cattle and has given them to me.
MOF No MOF GEN book available
JPS Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
ASV Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
DRA And God hath taken your father’s substance, and given it to me.
YLT and God taketh away the substance of your father, and doth give to me.
DBY And [fn]God has taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
31.9 Elohim
RV Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
WBS Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
KJB Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
(Thus God hath/has taken away the cattle of your father, and given them to me. )
BB Thus hath God taken away the increase of your fathers flocke, and geuen it to me.
(Thus hath/has God taken away the increase of your fathers flocke, and given it to me.)
GNV Thus hath God taken away your fathers substance, and giuen it me.
(Thus hath/has God taken away your fathers substance, and given it me. )
CB Thus hath God with drawen youre fathers goodes from him, and geuen them vnto me.
(Thus hath/has God with drawen your(pl) fathers goodes from him, and given them unto me.)
WYC and God took a wey the substaunce of youre fadir, and yaf to me.
(and God took a wey the substance of your(pl) father, and gave to me.)
LUT Also hat GOtt die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.
(So has God the Güter eures Vaters him entwandt and to_me gegeben.)
CLV Tulitque Deus substantiam patris vestri, et dedit mihi.
(Tulitque God substantiam patris vestri, and he_gave mihi. )
BRN So God has taken away all the cattle of your father, and given them to me.
BrLXX Καὶ ἀφείλετο ὁ Θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν, καὶ ἔδωκέ μοι αὐτά.
(Kai afeileto ho Theos panta ta ktaʸnaʸ tou patros humōn, kai edōke moi auta. )
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
אֶת מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם
DOM livestock father's,your_all's
The term livestock usually includes all kinds of domestic animals, but in this context it refers to the sheep and goats that Jacob was taking care of for Laban. Alternate translation: “many of the animals that belonged to your father”
וַיִּתֶּן לִֽי
and,given to=me
Alternate translation: “and gave them to me instead.”