Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:9 ©

OET (OET-RV)In that way, God took your father’s animals away from him and gave them to me.

OET-LVAnd_taken_away god DOM the_livestock father’s_your_all’s and_given to_me.

UHBוַ⁠יַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִי⁠כֶ֖ם וַ⁠יִּתֶּן־לִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyaʦʦēl ʼₑlohiym ʼet-miqnēh ʼₐⱱī⁠kem va⁠yyitten-li⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So God took away the livestock of your father and gave them to me.

UST In that way, God has taken your father’s animals from him and has given them to me.


BSB Thus God has taken away your father’s livestock and given them to me.

OEB God has taken away the possessions of your father and given them to me.

WEB Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.

NET In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.

LSV and God takes away the substance of your father, and gives to me.

FBV This is how God took your father's livestock and gave them to me.

T4T In that way, God has taken away the livestock that belonged to your father and has given them to me.

LEB God has taken away your father’s livestock and given them to me.

BBE So God has taken away your father's cattle and has given them to me.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

ASV Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

DRA And God hath taken your father’s substance, and given it to me.

YLT and God taketh away the substance of your father, and doth give to me.

DBY And [fn]God has taken away the cattle of your father, and given [them] to me.


31.9 Elohim

RV Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

WBS Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

KJB Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  (Thus God hath/has taken away the cattle of your father, and given them to me. )

BB Thus hath God taken away the increase of your fathers flocke, and geuen it to me.
  (Thus hath/has God taken away the increase of your fathers flocke, and given it to me.)

GNV Thus hath God taken away your fathers substance, and giuen it me.
  (Thus hath/has God taken away your fathers substance, and given it me. )

CB Thus hath God with drawen youre fathers goodes from him, and geuen them vnto me.
  (Thus hath/has God with drawen your(pl) fathers goodes from him, and given them unto me.)

WYC and God took a wey the substaunce of youre fadir, and yaf to me.
  (and God took a wey the substance of your(pl) father, and gave to me.)

LUT Also hat GOtt die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.
  (So has God the Güter eures Vaters him entwandt and to_me gegeben.)

CLV Tulitque Deus substantiam patris vestri, et dedit mihi.
  (Tulitque God substantiam patris vestri, and he_gave mihi. )

BRN So God has taken away all the cattle of your father, and given them to me.

BrLXX Καὶ ἀφείλετο ὁ Θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν, καὶ ἔδωκέ μοι αὐτά.
  (Kai afeileto ho Theos panta ta ktaʸnaʸ tou patros humōn, kai edōke moi auta. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

אֶת מִקְנֵ֥ה אֲבִי⁠כֶ֖ם

DOM livestock father's,your_all's

The term livestock usually includes all kinds of domestic animals, but in this context it refers to the sheep and goats that Jacob was taking care of for Laban. Alternate translation: “many of the animals that belonged to your father”

וַ⁠יִּתֶּן לִֽ⁠י

and,given to=me

Alternate translation: “and gave them to me instead.”

BI Gen 31:9 ©