Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:17 ©

OET (OET-RV) So Yacob packed up and put his wives and children on the camels.

OET-LVAnd_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_put DOM children_his and_DOM wives_his on the_camels.

UHBוַ⁠יָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַ⁠יִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶת־נָשָׁ֖י⁠ו עַל־הַ⁠גְּמַלִּֽים׃ 
   (va⁠yyāqām yaˊₐqoⱱ va⁠yyissāʼ ʼet-bānāy⁠v və⁠ʼet-nāshāy⁠v ˊal-ha⁠ggəmalliym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Jacob got up and put his sons and his wives on the camels.

UST So Jacob quickly got ready for the journey and helped his wives and his children get up onto some camels.


BSB § Then Jacob got up and put his children and his wives on camels,

OEB Then Jacob rose up and put his sons and his wives on camels,

WEB Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

NET So Jacob immediately put his children and his wives on the camels.

LSV And Jacob rises, and lifts up his sons and his wives on the camels,

FBV So Jacob got ready. He helped his children and his wives onto the camels,

T4T Then Jacob put his children and his wives on camels.

LEB Then Jacob got up and put his children and his wives on the camels.

BBE Then Jacob put his wives and his sons on camels;

MOFNo MOF GEN book available

JPS Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

ASV Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

DRA Then Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.

YLT And Jacob riseth, and lifteth up his sons and his wives on the camels,

DBY And Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels,

RV Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

WBS Then Jacob arose, and set his sons and his wives upon camels;

KJB ¶ Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

BB Then Iacob rose vp, & set his sonnes and wyues vp vpon camelles:
  (Then Yacob rose up, and set his sons and wives up upon camelles:)

GNV Then Iaakob rose vp, and set his sonnes and his wiues vpon camels.
  (Then Yacob rose up, and set his sons and his wives upon camels. )

CB So Iacob gat vp, and set his children and wyues vpon Camels,
  (So Yacob gat up, and set his children and wives upon Camels,)

WYC Forsothe Jacob roos, and puttide hise fre children and wyues on camels, and yede forth;
  (Forsothe Yacob roos, and puttide his free children and wives on camels, and went forth;)

LUT Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.
  (So made itself/yourself/themselves Yakob on and lud his children and women on Kamele.)

CLV Surrexit itaque Jacob, et impositis liberis ac conjugibus suis super camelos, abiit.
  (Surrexit therefore Yacob, and impositis freedom ac conyugibus to_his_own super camelos, abiit. )

BRN And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;

BrLXX Ἀναστὰς δὲ Ἰακὼβ ἔλαβε τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους·
  (Anastas de Yakōb elabe tas gunaikas autou kai ta paidia autou epi tas kamaʸlous; )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב

and=he/it_rose_up Yaakob

See how you translated “get up” in verse 13. Alternate translation: “Then Jacob immediately got packed for the journey”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּשָּׂ֛א אֶת בָּנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶת נָשָׁ֖י⁠ו עַל הַ⁠גְּמַלִּֽים

and,put DOM children,his and=DOM wives,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels

Jacob took all his children with him, not just his sons. Alternate translation: “and helped his wives and his sons mount up onto the camels.”

BI Gen 31:17 ©