Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:46 ©

OET (OET-RV) then he instructed his relatives, “Gather stones.” So they fetched stones and made a pile, then they ate there by the pile.

OET-LVAnd_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_kinsmen_his gather stones and_they_took stones and_made a_heap and_ate there at the_heap.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב לְ⁠אֶחָי⁠ו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַ⁠יִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־גָ֑ל וַ⁠יֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם עַל־הַ⁠גָּֽל׃ 
   (va⁠yyoʼmer yaˊₐqoⱱ lə⁠ʼeḩāy⁠v liqţū ʼₐⱱāniym va⁠yyiqḩū ʼₐⱱāniym va⁠yyaˊₐsū-gāl va⁠yyoʼkəlū shām ˊal-ha⁠ggāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob said to his relatives, “Gather stones.” So they took stones and made a heap. Then they ate there by the heap.

UST Then he told his relatives, “Gather some more stones.” So they all gathered stones and put them in a large pile. Then everyone ate a meal together there next to the pile of stones.


BSB and he said to his relatives, “Gather some stones.” So they took stones and made a mound, and there by the mound they ate.

OEB and said to the members of his family, ‘Gather stones.’ When they had taken stones and made a heap, they ate there by the heap.

WEB Jacob said to his relatives, “Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

NET Then he said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.

LSV and Jacob says to his brothers, “Gather stones,” and they take stones, and make a heap; and they eat there on the heap;

FBV Then he told his relatives, “Go and collect some stones.” They all[fn] made a pile of stones and then sat beside it to eat a meal.


31:46 “They all”: including both groups.

T4T Then Jacob said to his relatives, “You also gather some stones.” So they gathered some rocks and put them in a heap, and they ate some food there near the heap.

LEB And Jacob said to his kinsmen, “Gather stones.” And they took stones and made a pile of stones, and they ate there by the pile of stones.

BBE And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob said unto his brethren: 'Gather stones'; and they took stones, and made a heap. And they did eat there by the heap.

ASV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.

DRA And he said to his brethren: Bring hither stones. And they gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.

YLT and Jacob saith to his brethren, 'Gather stones,' and they take stones, and make a heap; and they eat there on the heap;

DBY And Jacob said to his brethren, Gather stones. And they took stones, and made a heap, and ate there upon the heap.

RV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there by the heap.

WBS And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they ate there upon the heap.

KJB And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

BB And Iacob sayde vnto his brethren: gather stones. And they toke stones, and made an heape: and they dyd eate there vpon the heape.
  (And Yacob said unto his brethren/brothers: gather stones. And they took stones, and made an heape: and they did eat there upon the heape.)

GNV And Iaakob sayde vnto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made an heape, and they did eate there vpon the heape.
  (And Yacob said unto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made an heape, and they did eat there upon the heape. )

CB and sayde vnto his brethren: Gather stones. And they toke the stones, and made an heape, & ate vpon the same heape.
  (and said unto his brethren/brothers: Gather stones. And they took the stones, and made an heape, and ate upon the same heape.)

WYC Brynge ye stoonus; whiche gadriden, and maden an heep, and eten on it.
  (Bring ye/you_all stoneus; which gadriden, and maden an heep, and eten on it.)

LUT Und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf. Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf demselben Haufen.
  (And spoke to his brothersn: Leset Steine auf. And they/she/them took Steine and make a Haufen and aßen on demselben Haufen.)

CLV dixitque fratribus suis: Afferte lapides. Qui congregantes fecerunt tumulum, comederuntque super eum:[fn]
  (dixitque fratribus to_his_own: Afferte lapides. Who congregantes fecerunt tumulum, comederuntque super eum:)


31.46 Afferte lapides, etc. HIERON. de Loc. Hebr. Acervus lingua Hebræa, etc., usque ad in qua habitabat sermone mutaverat. ISID. Mystice. Inter fideles, tam Judæos quam gentiles, testis est lapis eminens in similitudinem Christi; et acervus lapidum, qui est multitudo credentium.


31.46 Afferte lapides, etc. HIERON. about Loc. Hebr. Acervus lingua Hebræa, etc., usque to in which habitabat sermone mutaverat. ISID. Mystice. Inter fideles, tam Yudæos how gentiles, testis it_is lapis eminens in similitudinem Christi; and acervus lapidum, who it_is multitudo credentium.

BRN And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they gathered stones and made a heap, and ate there upon the heap; and Laban said to him, This heap witnesses between me and thee to-day.

BrLXX Εἶπε δὲ Ἰακὼβ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, συλλέγετε λίθους· καὶ συνέλεξαν λίθους, καὶ ἐποίησαν βουνόν· καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ βουνοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάβαν, ὁ βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ σήμερον.
  (Eipe de Yakōb tois adelfois autou, sullegete lithous; kai sunelexan lithous, kai epoiaʸsan bounon; kai efagon ekei epi tou bounou; kai eipen autōi Laban, ho bounos houtos marturei ana meson emou kai sou saʸmeron. )


TSNTyndale Study Notes:

31:45-48 The stone and the heap of stones were a monument to the border treaty between the two men, as a witness to future generations. Each man named the monument witness pile in his native language. It remained the perpetual border between Israel and the kingdom of Aram (Syria), two nations often at war.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב לְ⁠אֶחָי⁠ו֙

and=he/it_said Yaakob to,kinsmen,his

These relatives would have included Jacob’s sons, as well as Laban and his men who had come with him. See how you translated relatives in verses 23, 25, 32, 37. Alternate translation: “Then Jacob told his relatives,”

Note 1 topic: figures-of-speech / politeness

לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים

gather stones

Make sure that your translation of Jacob’s request sounds polite here, not rude or demanding, but also not begging. Alternate translation: “Please gather some stones.”

וַ⁠יִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ גָ֑ל

and=they_took stones and,made heap

Alternate translation: “So they all brought stones and put them in a large pile”

וַ⁠יֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם

and,ate there

Make sure your translation does not sound like Jacob ate without Laban and his men. Alternate translation: “Then they ate a meal together there”

עַל הַ⁠גָּֽל

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,heap

Alternate translation: “near the heap of stones.” or “next to the mound of stones.”

BI Gen 31:46 ©