Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 31:54 ©

OET (OET-RV) and Yacob offered a sacrifice on the hill. Then he called his relatives to eat bread and they ate bread and spent the night on the hill.

OET-LVAnd_he/it_sacrificed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_sacrifice in/on/at/with_mountain and_he/it_called to_kinsmen_his to_eat food and_ate food and_spent_the_night in/on/at/with_hill_country.

UHBוַ⁠יִּזְבַּ֨ח יַעֲקֹ֥ב זֶ֨בַח֙ בָּ⁠הָ֔ר וַ⁠יִּקְרָ֥א לְ⁠אֶחָ֖י⁠ו לֶ⁠אֱכָל־לָ֑חֶם וַ⁠יֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם וַ⁠יָּלִ֖ינוּ בָּ⁠הָֽר׃ 32
   (va⁠yyizbaḩ yaˊₐqoⱱ zeⱱaḩ bā⁠hār va⁠yyiqrāʼ lə⁠ʼeḩāy⁠v le⁠ʼₑkāl-lāḩem va⁠yyoʼkəlū leḩem va⁠yyāliynū bā⁠hār. 32)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Jacob sacrificed a sacrifice on the mountain. Then he called his relatives to eat bread. Then they ate bread and spent the night on the mountain.

UST and he burned the body of an animal on an altar as a sacrifice to God on the mountain. Then he invited his relatives to eat a meal together there. So they all ate the meal together and spent the night there.


BSB § Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. And after they had eaten, they spent the night on the mountain.

OEB Then Jacob offered a sacrifice there on the mountain and called his kinsmen to eat bread, and they ate bread and spent the night on the mountain.

WEB Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

NET Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat the meal. They ate the meal and spent the night on the mountain.

LSV And Jacob sacrifices a sacrifice on the mountain, and calls to his brothers to eat bread, and they eat bread, and lodge on the mountain;

FBV Then he offered a sacrifice on the mountain and invited all his relatives to eat a meal there. They spent the night on the mountain.

T4T He offered a sacrifice to God there in the hilly area, and he invited his relatives to eat with him. After they had eaten, they slept there that night.

LEB And Jacob sacrificed a sacrifice on the hill, and he called his kinsmen to eat the meal.[fn] And they ate the meal[fn] and spent the night on the hill.[fn] And Laban arose early in the morning and kissed his grandsons[fn] and his daughters, and blessed them. Then Laban departed and returned to his homeland.


?:? Or “food, bread”

?:? NoneGenesis 31:55–32:32 in the English Bible is 32:1–33 in the Hebrew Bible

?:? Or “sons”

BBE And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

ASV And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

DRA And after he had offered sacrifices in the mountain, he called his brethren to eat bread. And when they had eaten, they lodged there:

YLT And Jacob sacrificeth a sacrifice in the mount, and calleth to his brethren to eat bread, and they eat bread, and lodge in the mount;

DBY And Jacob offered a sacrifice upon the mountain, and invited his brethren to eat bread: and they ate bread, and lodged on the mountain.

RV And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

WBS Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they ate bread, and tarried all night in the mount.

KJB Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.[fn]
  (Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.)


31.54 offered…: or, killed beasts

BB Then Iacob dyd sacrifice vpon the mounte, and called his brethren to eate bread: and they did eate bread, and taryed all nyght in the hyll.
  (Then Yacob did sacrifice upon the mounte, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and taryed all night in the hyll.)

GNV Then Iaakob did offer a sacrifice vpon the mount, and called his brethren to eate bread. and they did eate bread, and taried all night in the mount.
  (Then Yacob did offer a sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread. and they did eat bread, and tarried/waited all night in the mount. )

CB And Iacob offred an offerynge vpon the mount, and called his brethre to eate bred. And whan they had eaten, they taried vpon the mount all night.
  (And Yacob offered an offering upon the mount, and called his brethre to eat bred. And when they had eaten, they tarried/waited upon the mount all night.)

WYC and whanne slayn sacrifices weren offrid in the hil, he clepyde his britheren to ete breed, and whanne thei hadden ete, thei dwelliden there.
  (and when slain/killed sacrifices were offrid in the hil, he clepyde his brethren/brothers to eat breed, and when they had eat, they dwelled/dwelt there.)

LUT Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Brüder zum Essen. Und da sie gegessen hatten, blieben sie auf dem Berge über Nacht.
  (And Yakob schwur him bei the Furcht seines Vaters Isaak. And Yakob opferte on to_him mountains/hills and lud his brothers for_the Essen. And there they/she/them gegessen hatten, blieben they/she/them on to_him mountains/hills above Nacht.)

CLV immolatisque victimis in monte, vocavit fratres suos ut ederent panem. Qui cum comedissent, manserunt ibi:
  (immolatisque victimis in monte, vocavit fratres suos as ederent panem. Who cum comedissent, manserunt ibi: )

BRN And he offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren, and they ate and drank, and slept in the mountain.

BrLXX Καὶ ἔθυσεν θυσίαν ἐν τῷ ὄρει· καὶ ἐκάλεσε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον, καὶ ἐκοιμήθησαν ἐν τῷ ὄρει.
  (Kai ethusen thusian en tōi orei; kai ekalese tous adelfous autou, kai efagon kai epion, kai ekoimaʸthaʸsan en tōi orei. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּזְבַּ֨ח יַעֲקֹ֥ב זֶ֨בַח֙ בָּ⁠הָ֔ר

and=he/it_sacrificed Yaakob sacrifice in/on/at/with,mountain

Make sure your translation does not sound like Jacob burned the animal while it was still alive. Also see how you translated sacrificed in Gen 22:13. Alternate translation: “and he offered an animal sacrifice to God on an altar on a hill.” or “and Jacob burned the body of an animal on an altar as a sacrifice to God on a hill.”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּקְרָ֥א לְ⁠אֶחָ֖י⁠ו לֶ⁠אֱכָל לָ֑חֶם

and=he/it_called to,kinsmen,his to,eat meal

In the Bible, bread is often used as an idiom that refers to food in general. In this context, it was a meal that they shared together. Make sure that is clear in your translation.

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם וַ⁠יָּלִ֖ינוּ בָּ⁠הָֽר

and,ate food/grain/bread and,spent_the_night in/on/at/with,hill_country

As in Genesis 26:30, eating together was an important part of the covenant or treaty process, since it shows unity and close relationship, as if they were part of the same family. Some of that information could be included in a footnote. Alternate translation: “Then after they had eaten the meal, they spent the night there on the hill.”

BI Gen 31:54 ©