Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You both know that I’ve served your father with all my strength,
OET-LV And_you_all you_all_know DOM_that in_all strength_my I_have_served DOM father_your_all’s.
UHB וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־אֲבִיכֶֽן׃ ‡
(vəʼattēnāh yədaˊtten ⱪiy bəkāl-ⱪoḩiy ˊāⱱadttī ʼet-ʼₐⱱīken.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you know that with all my might I have served your father,
UST You both know how I have worked for your father as hard as I could,
BSB You know that I have served your father with all my strength.
OEB You know that I have served your father with all my strength.
WEB You know that I have served your father with all of my strength.
NET You know that I’ve worked for your father as hard as I could,
LSV and you have known that with all my power I have served your father,
FBV You both know very well how hard I worked for your father.
T4T You two know that I have worked very hard for your father,
LEB Now you yourselves know that I have served your father with all my strength,
BBE And you have seen how I have done all in my power for your father,
MOF No MOF GEN book available
JPS And ye know that with all my power I have served your father.
ASV And ye know that with all my power I have served your father.
DRA And you know that I have served your father to the uttermost of my power.
YLT and ye — ye have known that with all my power I have served your father,
DBY And you know that with all my power I have served your father.
RV And ye know that with all my power I have served your father.
WBS And ye know that with all my power I have served your father.
KJB And ye know that with all my power I have served your father.
(And ye/you_all know that with all my power I have served your father. )
BB And ye knowe howe I haue serued your father to the best of my power.
(And ye/you_all know how I have serued your father to the best of my power.)
GNV And yee knowe that I haue serued your father with all my might.
(And ye/you_all know that I have serued your father with all my might. )
CB And ye knowe, that I haue serued youre father with all my power.
(And ye/you_all know, that I have serued your(pl) father with all my power.)
WYC And ye witen that with alle my strengthis Y seruede youre fadir;
(And ye/you_all perceive that with all my strengthis I seruede your(pl) father;)
LUT Und ihr wisset, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedienet habe.
(And her wisset, that I out of all my Kräften eurem father gedienet habe.)
CLV Et ipsæ nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro.
(And ipsæ nostis that totis viribus meis servierim patri vestro. )
BRN And ye too know that with all my might I have served your father.
BrLXX Καὶ αὐταὶ δὲ οἴδατε, ὅτι ἐν πάσῃ τῇ ἰσχύϊ μου δεδούλευκα τῷ πατρὶ ὑμῶν.
(Kai autai de oidate, hoti en pasaʸ taʸ isⱪui mou dedouleuka tōi patri humōn. )
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן
and,you_all know
In the Hebrew text, you is an emphatic pronoun. Also, some languages have a special dual pronoun that fits here well. Do what is best in your language.
כִּ֚י בְּכָל כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת אֲבִיכֶֽן
that/for/because/then/when in=all strength,my served DOM father,your_all's
Alternate translation: “that I have served your father with all my might” or “that I have tried as hard as I could to serve your father well,” or “how I have worked for your father as faithfully as I could,”