Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 41:46 ©

OET (OET-RV)Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt

OET-LVAnd_Yōşēf [was]_a_son of_thirty year[s] in/on/at/with_stood_he to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh the_king of_Miʦrayim and_he/it_went_out Yōşēf from_to/for_face/front/presence Farˊoh and_travelled[fn] in_all the_land of_Miʦrayim.


41:46 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--

UHBוְ⁠יוֹסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּ⁠עָמְד֕⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽ⁠יַּעְבֹ֖ר בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (və⁠yōşēf ben-shəloshiym shānāh bə⁠ˊāməd⁠ō li⁠fənēy parˊoh melek-miʦrāyim va⁠yyēʦēʼ yōşēf mi⁠lli⁠fənēy farˊoh va⁠yyaˊⱱor bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Joseph was a son of thirty years when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.

UST Joseph was thirty years old when he started serving Pharaoh, the king over Egypt. After Pharaoh appointed him, Joseph left him and traveled throughout the whole country of Egypt doing his work.


BSB § Now Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph left Pharaoh’s presence and traveled throughout the land of Egypt.

OEB and so at the age of thirty Joseph was commissioned by Pharaoh, king of Egypt and went out as the head of the land of Egypt.

WEB Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

NET Now Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh king of Egypt. Joseph was commissioned by Pharaoh and was in charge of all the land of Egypt.

LSV And Joseph [is] a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goes out from the presence of Pharaoh, and passes over through all the land of Egypt;

FBV Joseph was thirty when he started working for Pharaoh, king of Egypt. After he had left Pharaoh, Joseph traveled on an inspection tour[fn] throughout Egypt.


41:46 “On an inspection tour”: supplied for clarity.

T4T Joseph was 30 years old when he started to work for the king of Egypt. To do his work, he left the king’s palace and traveled throughout Egypt.

LEB Now Joseph was thirty years old[fn] when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and traveled through the whole land of Egypt.


?:? Literally “a son of thirty years”

BBE Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. — And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

ASV And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

DRA (Now he was thirty years old when he stood before king Pharao) and he went round all the countries of Egypt.

YLT And Joseph [is] a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goeth out from the presence of Pharaoh, and passeth over through all the land of Egypt;

DBY And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh, and passed through the whole land of Egypt.

RV And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

WBS And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

KJB ¶ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
  (¶ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. )

BB (And he was thirtie yere olde when he stoode before Pharao king of Egypt) And Ioseph departyng from the presence of Pharao, went throughout all the lande of Egypt.
  ((And he was thirtie year old when he stood before Pharaoh king of Egypt) And Yoseph departyng from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt.)

GNV And Ioseph was thirtie yeere old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Ioseph departing from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt.
  (And Yoseph was thirtie year old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Yoseph departing from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt. )

CB (And he was thirtie yeare olde, whan he stode before Pharao.) And he departed from Pharao, and wente thorow all the lande of Egipte.
  ((And he was thirtie year old, when he stood before Pharao.) And he departed from Pharaoh, and went through all the land of Egypt.)

WYC Forsothe Joseph was of thretti yeer, whanne he stood in the siyt of kyng Farao, and cumpasside alle the cuntreis of Egipt.
  (Forsothe Yoseph was of thretti year, when he stood in the sight of king Pharaoh, and cumpasside all the countrys of Egypt.)

LUT Und er war dreißig Jahre alt, da er vor Pharao stund, dem Könige in Ägypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz Ägyptenland.
  (And he was threeßig years alt, there he before/in_front_of Pharao stund, to_him kinge in Egypt; and fuhr out of from Pharao and pulled through ganz Egyptland.)

CLV (triginta autem annorum erat quando stetit in conspectu regis Pharaonis), et circuivit omnes regiones Ægypti.
  ((triginta however annorum was quando stetit in conspectu regis Pharaonis), and circuivit everyone regiones Ægypti. )

BRN And Joseph was thirty years old when he stood before Pharao, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharao, and went through all the land of Egypt.

BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ἐτῶν τριάκοντα, ὅτε ἔστη ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου· ἐξῆλθε δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ προσώπου Φαραὼ, καὶ διῆλθε πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου.
  (Yōsaʸf de aʸn etōn triakonta, hote estaʸ enantion Faraō basileōs Aiguptou; exaʸlthe de Yōsaʸf apo prosōpou Faraō, kai diaʸlthe pasan gaʸn Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:46 He was thirty years old: It had been approximately thirteen years since his brothers had sold Joseph into slavery (37:2).
• he inspected the entire land of Egypt: As a wise manager, his first priority was to learn the scope of his responsibilities.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠יוֹסֵף֙ בֶּן שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה

and,Joseph son_of thirty year

Consider what is the best way to begin this new paragraph in your language.

בְּ⁠עָמְד֕⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֖י

in/on/at/with,stood,he to=(the)_face_of/in_front_of/before

This phrase refers to when Joseph stood before Pharaoh and was commissioned to serve as the second-highest ruler in Egypt. Alternate translation: “when he had that audience with”

וַֽ⁠יַּעְבֹ֖ר בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

and,traveled in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “and traveled throughout the entire country of Egypt doing his work.” or “and began traveling from place to place throughout …”

BI Gen 41:46 ©