Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:15 ©

OET (OET-RV) then I’ll remember my agreement that’s between me and you and every kind of living creature, and a flood will never again destroy everything living.

OET-LVAnd_remember DOM covenant_my which between_me and_between_you_all and_between every creature living in_all flesh and_not it_will_become again the_waters of_flood to_destroy all flesh.

UHBוְ⁠זָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗⁠י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִ⁠י֙ וּ⁠בֵ֣ינֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠בֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּ⁠כָל־בָּשָׂ֑ר וְ⁠לֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַ⁠מַּ֨יִם֙ לְ⁠מַבּ֔וּל לְ⁠שַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃ 
   (və⁠zākarttiy ʼet-bərīti⁠y ʼₐsher bēyni⁠y ū⁠ⱱēynēy⁠kem ū⁠ⱱēyn ⱪāl-nefesh ḩayyāh bə⁠kāl-bāsār və⁠loʼ-yihyeh ˊōd ha⁠mmayim lə⁠mabūl lə⁠shaḩēt ⱪāl-bāsār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh, and never again will waters become a flood to destroy all flesh.

UST then I will not forget to keep my agreement that I have established with you and all living creatures of every kind. I promise that I will never again use a flood to destroy all living creatures.


BSB I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.

OEB I will remember the agreement which is between me and you and every living creature; and the waters shall never again become a flood to destroy all living things.

WEB I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

NET then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.

LSV and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;

FBV it will remind me of my agreement between me and you and every kind of living creature that floodwaters won't ever again destroy all life.

T4T it will remind me about the promise that I have made to you and all living creatures, my promise that there will never again be a flood that will destroy all living creatures.

LEB Then[fn] I will remember my covenant thatis between me and you, and between every living creature, with all flesh. And the waters of a flood will never again cause the destruction[fn] of all flesh.


?:? Or “And”

?:? Literally “be to destroy”

BBE And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.

MOFNo MOF GEN book available

JPS that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

ASV and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

DRA And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

YLT and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;

DBY and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.

RV and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

WBS And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

KJB And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  (And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. )

BB And I wyll thinke vpon my couenaunt whiche is betweene me and you, and euery liuing creature in all fleshe: and it shall no more come to passe, that waters make a fludde to destroy all fleshe.
  (And I will thinke upon my covenant which is between me and you, and every living creature in all flesh: and it shall no more come to passe, that waters make a fludde to destroy all flesh.)

GNV Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
  (Then will I remember my covenant, which is between me and you, and between every living thing in all flesh, and there shall be no more waters of a flood to destroy all flesh. )

CB And then wyll I thynke vpon my couenaunt betwixte me and you and all lyuynge creatures in all maner of flesh: so that from hence forth there shall nomore come eny floude of water to destroye all flesh.
  (And then will I think upon my covenant betwixte me and you and all living creatures in all manner of flesh: so that from hence forth there shall nomore come any floude of water to destroy all flesh.)

WYC and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
  (and I shall have mind of my bond of peace which I made with you, and with each soule living, that nurschith flesh; and the waters of the great flood should no more be to do awey all fleish.)

LUT Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
  (Alsdann will I gedenken at my Bund zwischen to_me and you and allem lifedigen animal in allerlei flesh, that not mehr hinfort one Sintflut komme, the alles flesh verderbe.)

CLV et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
  (and recordabor fœderis my/mine with_you, and when/with all anima vivente which carnem vegetat: and not/no erunt ultra aquæ diluvii to delendum universam carnem. )

BRN And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.

BrLXX Καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί· καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν, ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.
  (Kai mnaʸsthaʸsomai taʸs diathaʸkaʸs mou, haʸ estin ana meson emou kai humōn, kai ana meson pasaʸs psuⱪaʸs zōsaʸs en pasaʸ sarki; kai ouk estai eti to hudōr eis kataklusmon, hōste exaleipsai pasan sarka. )


TSNTyndale Study Notes:

9:8-17 God’s second post-flood speech conveys his promise and plan for preserving creation.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠זָכַרְתִּ֣י אֶת בְּרִיתִ֗⁠י

and,remember DOM covenant,my

See how you translated remember in Gen 8:1. It may need to be translated differently in different contexts. Alternate translation: “then I will remember and keep my covenant” or “then I will not forget to keep my treaty”

אֲשֶׁ֤ר בֵּינִ⁠י֙ וּ⁠בֵ֣ינֵי⁠כֶ֔ם

which/who between,me and,between,you_all

Alternate translation: “that I have made between me and you” or “that I have made with you”

וּ⁠בֵ֛ין כָּל נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּ⁠כָל בָּשָׂ֑ר

and=between all/each/any/every creature living in=all flesh/meat

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and all living creatures of every kind,” or “and all the animals, including all the different kinds,” or (2) “and all other living creatures, including all people and animals,”

וְ⁠לֹֽא יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַ⁠מַּ֨יִם֙ לְ⁠מַבּ֔וּל לְ⁠שַׁחֵ֖ת

and=not will_belong again/more the=waters of,flood to,destroy

Make sure it is clear in your translation that this last clause in verse 15 is what God promised in his covenant. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “that never again will there be a flood that destroys” or “I vow that never again will I use a flood to destroy”

כָּל־בָּשָֽׂר

all/each/any/every all/each/any/every flesh/meat

Alternate translation: “all life.” or “all people and animals.”

BI Gen 9:15 ©