Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:3 ©

OET (OET-RV)From now on every creature that is alive and moves can be eaten as food—just like I previously provided you green plants for food, now I provide you everything for food

OET-LVEvery creeping_thing which it [is]_alive to/for_you_all it_will_become for_food as_green of_plant[s] I_give to/for_you_all DOM everything.

UHBכָּל־רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָ⁠כֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְ⁠אָכְלָ֑ה כְּ⁠יֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָ⁠כֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃ 
   (ⱪāl-remes ʼₐsher hūʼ-ḩay lā⁠kem yihyeh lə⁠ʼākəlāh ⱪə⁠yereq ˊēseⱱ nātattī lā⁠kem ʼet-ⱪol.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every moving creature that lives will be for you for food. Just as the green plants, I give you everything.

USTFrom now on every creature that is alive and moves is yours to eat as food. In the same way that I provided you green plants for food, now I provide you everything for food.


BSB Everything that lives and moves will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.

OEB Every moving thing that lives shall be food for you; as I gave the green herbs, I give them all to you.

WEB Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.

NET You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.

LSV Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;

FBV Every living creature that moves will be food for you, as well as all the green plants.[fn]


9:3 According to 1:30, the green plants were originally meant for the animals. Now both the plants and the animals themselves are permitted as human food. After the flood there would have been little food immediately available to eat.

T4T Just as I previously said you could eat green plants for food, now I am saying you can eat everything that lives and moves.

LEB Every moving thing that lives shall be for you as food. As I gave the green plants to you, I have now given you everything.

BBE Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.

ASV Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.

DRA And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:

YLT Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;

DBY Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.

RV Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.

WBS Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:

KJB Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

BB Euery thyng that moueth it selfe, and that liueth, shall be meate for you, euen as the greene hearbe haue I geue you all thinges.
  (Every thing that moueth itself, and that liveth/lives, shall be meat for you, even as the greene hearbe have I give you all things.)

GNV Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
  (Every thing that moueth and liveth/lives, shall be meat for you: as the greene herbe, have I given you all things. )

CB All that moueth and hath life, be youre meate. Euen as the grene herbe, so haue I geue you all.
  (All that moueth and hath/has life, be your(pl) meate. Even as the grene herbe, so have I give you all.)

WYC And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
  (And all thing which is moved and liveth/lives shall be to you in to mete; I have given to you all things as greene wortis,)

LUT Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich‘s euch alles gegeben.
  (Alles, was itself/yourself/themselves reget and lives, the be your Speise; like the grüne Kraut have ich‘s you alles gegeben.)

CLV Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
  (And omne, that movetur and vivit, will_be to_you in cibum: as_if olera virentia tradidi to_you omnia. )

BRN And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the [fn]green herbs.


9:3 Gr. herbs of grass.

BrLXX Καὶ πᾶν ἑρπετὸν, ὅ ἐστι ζῶν, ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν· ὡς λάχανα χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα.
  (Kai pan herpeton, ho esti zōn, humin estai eis brōsin; hōs laⱪana ⱪortou dedōka humin ta panta. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-7 God’s first post-flood speech opens and closes with blessing (9:1, 7). In it, human and animal relationships are again defined, with some modification of the original created order. The sanctity of life is given special focus.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

כָּל רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא חַ֔י

all/each/any/every creeping_(thing)_of which/who he/it he/it_lived

See how you translated “every moving creature” in Gen 1:26, and see the note about that there. It may be necessary to translate this phrase in different ways in different contexts. Alternate translation: “From now on every kind of living thing that moves” or “From now on every animal that is alive and moves”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

לָ⁠כֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְ⁠אָכְלָ֑ה

to/for=you_all will_belong for=food

For some languages it is more natural to change the order of this sentence and say, “You may now have/eat any kind of living creature that moves, for food.” or “I now permit you to eat every/any kind of living creature that moves.” Do what is best in your language. Alternate translation: “is available for you to eat as food.”

כְּ⁠יֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב

as,green plant

Consider again how you translated green plants in Gen 1:30, and how you translated plants in Gen 1:11-12, 29; 2:5; 3:18; 9:3. Alternate translation: “plants to eat,”

נָתַ֥תִּי לָ⁠כֶ֖ם אֶת כֹּֽל

I_give to/for=you_all DOM all

Make sure that the way you translate this phrase means that God is now permitting people to eat both plants and animals. Alternate translation: “now I give you everything for food.” or “so now I permit you to eat everything.” or “so now I permit you to eat both plants and animals.”

BI Gen 9:3 ©