Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:2 ©

OET (OET-RV) otherwise they could have stopped offering them because once they were fully ‘clean’, they wouldn’t have needed anymore sacrifices to appease the conscience of their sins.

OET-LVBecause not would they_ceased being_offered, because_of that not_one to_be_having anymore conscience of_sins, the ones serving once having_been_cleansed?

SR-GNTἘπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους; 
   (Epei ouk an epausanto prosferomenai, dia to maʸdemian eⱪein eti suneidaʸsin hamartiōn, tous latreuontas hapax kekatharismenous?)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Otherwise, would they not have ceased being offered, because the ones serving would no longer have consciousness of sins, having been cleansed once?

UST Suppose that those offerings actually purified the people who worship God. In that case, they would never feel guilty about their sins, and they would stop presenting offerings.


BSB If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.

BLB Otherwise, would they not have ceased being offered, because of those serving having been cleansed once, no longer having conscience of sins?

AICNT For then would they not have ceased to be offered, because the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins?

OEB Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?

WEB Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?

NET For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?

LSV since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?

FBV Otherwise wouldn't the sacrifices have stopped being offered? If the worshipers had been made clean once and for all, they wouldn't have had guilty consciences any longer.

TCNT Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once and for all, and would no longer have any consciousness of sins?

T4T If God had removed the guilt for having sinned of those who brought the sacrifices, they would not feel that they were still guilty. So they would certainly have stopped offering those sacrifices! [RHQ]

LEB For otherwise, would they not have ceased to be offered, because the ones who worship, having been purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?

BBE For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?

MOFNo MOF HEB book available

ASV Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.

DRA For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:

YLT since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?

DBY Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?

RV Else would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more conscience of sins?

WBS For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins.

KJB For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

BB For woulde not then those sacrifices haue ceassed to haue ben offred, because that the offerers once pourged, shoulde haue had no more conscience of sinnes?
  (For would not then those sacrifices have ceassed to have been offered, because that the offerers once pourged, should have had no more conscience of sins?)

GNV For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
  (For would they not then have ceased to have been offered, because that the offerers once purged, should have had no more conscience of sins? )

CB Els shulde they haue ceassed to haue bene offred, because that the offerers once pourged, shulde haue had nomore conscience of synnes.
  (Els should they have ceassed to have been offered, because that the offerers once pourged, should have had nomore conscience of sins.)

TNT For wolde not then those sacrifises have ceased to have bene offered because that the offerers once pourged shuld have had no moare conscieces of sinnes.
  (For would not then those sacrifices have ceased to have been offered because that the offerers once pourged should have had no more conscieces of sins. )

WYC ellis thei schulden haue ceessid to be offrid, for as myche as the worschiperis clensid onys, hadden not ferthermore conscience of synne.
  (ellis they should have ceased to be offrid, for as much as the worschiperis clensid once, had not ferthermore conscience of sin.)

LUT sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie‘ einmal gereiniget wären;
  (sonst hätte the Opfern aufgehöret, wo die, so in/at/on_the God’sdienst are, kein Gewissen mehr hätten from the Sünden, when sie‘ einmal gereiniget wären;)

CLV alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:[fn]
  (alioquin cessassent offerri: ideo that nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:)


10.2 Cultores semel, etc. Una hostia Christi perfectos facit; et si millia peccant non indigent alia, quia sufficit ad omnia, et omnem conscientiam a peccatis lavat; quod non vetus, si enim hoc faceret, non esset opus iterari. Sicut medicamentum si fuerit forte, et salutis efficax, et valens cunctam valetudinem repellere, semel impositum, totum operatur; si vero semper imponitur, manifestum indicium est non contulisse salutem; ideoque quia illis sacrificiis nemo curabatur, frequenter offerebantur.


10.2 Cultores semel, etc. Una hostia Christi perfectos facit; and when/but_if millia peccant not/no indigent alia, because sufficit to omnia, and omnem conscientiam a sins lavat; that not/no vetus, when/but_if because hoc faceret, not/no was opus iterari. Sicut medicamentum when/but_if has_been forte, and salutis efficax, and valens cunctam valetudinem repellere, semel impositum, totum operatur; when/but_if vero semper imponitur, manifestum indicium it_is not/no contulisse salutem; ideoque because illis sacrificiis nemo curabatur, frequenter offerebantur.

UGNT ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους?
  (epei ouk an epausanto prosferomenai, dia to maʸdemian eⱪein eti suneidaʸsin hamartiōn, tous latreuontas hapax kekatharismenous?)

SBL-GNT ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ ⸀κεκαθαρισμένους;
  (epei ouk an epausanto prosferomenai, dia to maʸdemian eⱪein eti suneidaʸsin hamartiōn tous latreuontas hapax ⸀kekatharismenous? )

TC-GNT Ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ [fn]κεκαθαρμένους;
  (Epei ouk an epausanto prosferomenai, dia to maʸdemian eⱪein eti suneidaʸsin hamartiōn tous latreuontas, hapax kekatharmenous?)


10:2 κεκαθαρμενους ¦ κεκαθαρισμενους CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:2 The perpetual nature of the sacrifices demonstrates their inadequacy. If the sacrifices of the old covenant had offered true, lasting purity, they would have stopped.
• their feelings of guilt would have disappeared: Cp. 9:9, 14; 10:22; 13:18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἐπεὶ

because

Here, the word Otherwise introduces a hypothetical situation that is contrary to what the author claimed in the previous verse. The author introduces this hypothetical situation to further support his argument. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that is contrary to fact. Alternate translation: “If that were not the case” or “Were that not so”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους?

not would ˱they˲_ceased /being/_offered because_of that not_one /to_be/_having anymore conscience ˱of˲_sins the_‹ones› serving once /having_been/_cleansed

The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question implies that the answer is “yes, they would have ceased being offered.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong affirmation. Alternate translation: “they would certainly have ceased being offered, because the ones serving would no longer have consciousness of sins, having been cleansed once.”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους

not would ˱they˲_ceased /being/_offered because_of that not_one /to_be/_having anymore conscience ˱of˲_sins the_‹ones› serving once /having_been/_cleansed

Here the author expresses the conclusion before he gives his reasons. This was a natural order of information in his language. If your readers would find this order confusing, you could express the reasons before the conclusion, or you could use some other natural order. Alternate translation: “since the ones serving, having been cleansed once, would no longer have consciousness of sins, would they not have ceased being offered?”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι

not would ˱they˲_ceased /being/_offered

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the sacrifices, which have not ceased being offered, rather than on the person who would “cease offering” them. If you must state who would do the action, the author implies that the “priests” or the “Israelites” would. Alternate translation: “would the priests not have ceased offering them” or “would the Israelites not have ceased offering them”

Note 5 topic: writing-pronouns

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο

not would ˱they˲_ceased

Here, the word they refers to the “sacrifices” (See: 10:1). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to the “sacrifices.” Alternate translation: “would the sacrifices not have ceased”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς λατρεύοντας

the_‹ones› serving

Here, the phrase the ones serving refers to everyone who worshiped God, not just to those acting as priests. If it would be helpful in your language, you could make it clear that it refers to all the worshipers. Alternate translation: “the worshipers”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν

not_one /to_be/_having anymore conscience ˱of˲_sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of consciousness, you could express the idea by using an adjective such as “conscious” or a verb such as “recognize.” Alternate translation: “would no longer be conscious of sins” or “no longer recognize their sins”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἅπαξ κεκαθαρισμένους

once /having_been/_cleansed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are cleansed rather than on the person or thing doing the cleansing. If you must state who did the action, the author implies that “the sacrifices,” or God working through these sacrifices, did it. Alternate translation: “would have become clean once” or “being those whom God has cleansed once”

BI Heb 10:2 ©