Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:28 ©

OET (OET-RV) Anyone who rejected Moses’ law would receive the death sentence without mercy by the strength of two or three witnesses,

OET-LVHaving_rejecting anyone the_law of_Mōsaʸs/(Mosheh) without two compassions by or three witnesses is_dying_off.

SR-GNTἈθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει. 
   (Athetaʸsas tis nomon Mōuseōs ⱪōris oiktirmōn epi dusin aʸ trisin martusin apothnaʸskei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Anyone having rejected the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.

UST The Israelites would kill any person who completely stopped obeying the laws that God gave through Moses, as long as at least two or three people confirmed that the person had done that. They would not be merciful to that person.


BSB Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.

BLB Anyone having set aside the Law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.

AICNT If someone disregards the Law of Moses, they die without mercy on the testimony of two or three witnesses.

OEB When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.

WEB A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

WMB A man who disregards the Torah of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.

NET Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

LSV anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.

FBV Someone who rejects the law of Moses is put to death without mercy on the evidence of two or three witnesses.

TCNT Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

T4T Everyone who rejected the laws that God gave Moses was mercilessly killed when at least two or three people testified that they had done that.

LEB Anyone who rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

BBE A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:

MOFNo MOF HEB book available

ASV A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

DRA A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:

YLT any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,

DBY Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:

RV A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

WBS He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:

KJB He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:

BB He that despiseth Moyses lawe, dyeth without mercie vnder two or thre witnesses:
  (He that despiseth Moses law, dieth/dies without mercie under two or three witnesses:)

GNV He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
  (He that despiseth Moses Law, dieth/dies without mercy under two, or three witnesses: )

CB He yt despyseth Moses lawe, dyeth without mercy vnder two or thre witnesses:
  (He it despyseth Moses law, dieth/dies without mercy under two or three witnesses:)

TNT He that despiseth Moses lawe dyeth with out mercy vnder two or thre witnesses.
  (He that despiseth Moses law dieth/dies with out mercy under two or three witnesses. )

WYC Who that brekith Moises lawe, dieth withouten ony merci, bi tweine or thre witnessis;
  (Who that brekith Moses law, dieth/dies without any merci, by tweine or three witnessis;)

LUT Wenn jemand das Gesetz Mose‘s bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween oder drei Zeugen.
  (Wenn someone the law Mose‘s bricht, the must dien without compassion through zween or three Zeugen.)

CLV Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:[fn]
  (Irritam who/any faciens legem Moysi, without ulla miseratione duobus or tribus testibus moritur:)


10.28 Duobus vel tribus testibus. Convictus. Quid ergo illi contra quos perhibent testimonium angeli, et sancti, et propria conscientia?


10.28 Duobus or tribus testibus. Convictus. Quid ergo illi contra which perhibent testimonium angeli, and sancti, and propria conscientia?

UGNT ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  (athetaʸsas tis nomon Mōuseōs ⱪōris oiktirmōn epi dusin aʸ trisin martusin apothnaʸskei.)

SBL-GNT ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
  (athetaʸsas tis nomon Mōuseōs ⱪōris oiktirmōn epi dusin aʸ trisin martusin apothnaʸskei; )

TC-GNT Ἀθετήσας τις νόμον [fn]Μωϋσέως χωρὶς [fn]οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
  (Athetaʸsas tis nomon Mōuseōs ⱪōris oiktirmōn epi dusin aʸ trisi martusin apothnaʸskei;)


10:28 μωυσεως ¦ μωσεως BYZ TR ¦ μωυσεος PCK

10:28 οικτιρμων ¦ οικτειρμων TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:26-31 The author interjects a strong warning concerning the danger of rejecting God’s Son and his authoritative word. The warning challenges hearers to respond with a commitment to follow Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει

/having/_rejecting anyone /the/_law ˱of˲_Moses without compassions by two or three witnesses /is/_dying_off

Here the author is referring to Deuteronomy 17:2–7, which provides regulations concerning people who completely reject God’s covenant and worship other gods. The specific phrasing here comes from Deuteronomy 17:6. The phrase without mercy probably comes from Deuteronomy 13:8, which similarly refers to how people who participate in idolatry should be put to death. If it would be helpful in your language, you could be more specific about what “rejecting” means and what punishment the author is referring to. Alternate translation: “Anyone having set aside the law of Moses to worship another God dies without mercy when two or three witnesses testify to it”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἀποθνῄσκει

/is/_dying_off

Here, the word dies is in present tense because the author is referring to what was generally and consistently true. If it would be helpful in your language, you could use a tense that naturally identifies something that was generally true. Alternate translation: “died”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀποθνῄσκει

/is/_dying_off

Here, the word dies means “is put to death.” It does not refer to a natural or spontaneous death. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to someone being killed. Alternate translation: “is put to death” or “is killed”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χωρὶς οἰκτιρμῶν

without compassions

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the idea in another natural way. Alternate translation: “without anyone being merciful” or “without hesitation”

BI Heb 10:28 ©