Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:17 ©

OET (OET-RV) And, ‘I won’t remember their disobedience and their lawlessness any more.’

OET-LVand of_the sins of_them, and of_the lawlessness of_them, no not I_will_be_being_reminded anymore.

SR-GNTκαὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.” 
   (kai tōn hamartiōn autōn, kai tōn anomiōn autōn, ou maʸ mnaʸsthaʸsomai eti.”)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And then,
⇔  “Their sins and their lawless deeds
⇔  I will certainly not still remember.”

UST Then, God’s Spirit said this second in the words I have already quoted:
 ⇔ “I will never again punish them
 ⇔ for the sinful and disobedient things that they have done.”


BSB § Then He adds:
 ⇔ “Their sins and lawless acts
⇔ I will remember no more.”[fn]


10:17 Jeremiah 31:34

BLB and, "Their sins and their lawless acts, I will remember no more."

AICNT and, “And their sins and their lawless deeds I will remember no more.”[fn]


10:16-17, Jeremiah 31:33-34 LXX

OEB then we have –
 ⇔ “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”

WEB “I will remember their sins and their iniquities no more.”

NET then he says, “ Their sins and their lawless deeds I will remember no longer.”

LSV and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;

FBV “I won't remember their sins and lawlessness anymore.”[fn]


10:17 Quoting Jeremiah 31:33-34.

TCNT § Then he adds,
 ⇔ “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”

T4T Then the Lord said:
 ⇔ I will forgive them for their [DOU] sins,
 ⇔ and I will consider that they are no longer guilty for having sinned.

LEB• He also says,“Their sins and their lawless deeds I will never remember again.”[fn]


?:? A quotation from Jer 31:34|link-href="None"

BBE And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.

MOFNo MOF HEB book available

ASV And their sins and their iniquities will I remember no more.

DRA And their sins and iniquities I will remember no more.

YLT and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'

DBY and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

RV And their sins and their iniquities will I remember no more.

WBS And their sins and iniquities will I remember no more.

KJB And their sins and iniquities will I remember no more.

BB And their sinnes and iniquities wyll I remember no more.
  (And their sins and iniquities will I remember no more.)

GNV And their sinnes and iniquities will I remember no more.
  (And their sins and iniquities will I remember no more. )

CB and their synnes and iniquities wil I remebre nomore.
  (and their sins and iniquities will I remebre nomore.)

TNT and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
  (and their sins and iniquyties will I remember no moare. )

WYC and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
  (and now I shall no more thenke on the sins and the wickednessis of them.)

LUT und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
  (and ihrer Sünden and ihrer Ungerechtigkeit will I not mehr gedenken.)

CLV et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
  (and peccatorum, and iniquitatum eorum yam not/no recordabor amplius. )

UGNT καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
  (kai tōn hamartiōn autōn, kai tōn anomiōn autōn, ou maʸ mnaʸsthaʸsomai eti.)

SBL-GNT ⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι·
  (⸀kai tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou maʸ ⸀mnaʸsthaʸsomai eti; )

TC-GNT § καὶ
 ⇔ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ [fn]μνησθῶ ἔτι.
  (§ kai
 ⇔ tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou maʸ mnaʸsthō eti.)


10:17 μνησθω ¦ μνησθησομαι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:15-17 The author again quotes from Jer 31:33-34 (see Heb 8:7-12) to support the statement in 10:14, that Christ’s one offering under the new covenant has made worshipers perfect forever.
• God’s laws have now been placed in their hearts and on their minds. This has internalized the believer’s relationship with God.
• I will never again remember their sins and lawless deeds: As the author has shown (9:11–10:14), the superior sacrifice of Christ has made this new covenant reality possible.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν

and ˱of˲_the sins ˱of˲_them

Here, the phrase And then could be: (1) the introduction to what the Spirit says “after” the Spirit speaks other words (See: “after having said” in 10:15). In this case, And then is not part of the quotation but introduces the second half of the quotation. Alternate translation: “And then he says” (2) part of the quotation that the “Lord” says. Alternate translation: “‘And their sins”

τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι

˱of˲_the sins ˱of˲_them and ˱of˲_the lawlessness ˱of˲_them no not ˱I˲_/will_be_being/_reminded anymore

These words are part of the quotation from Jeremiah 31:34 that the author already quoted in 8:12. Here, the author repeats the words he used there almost exactly. He adds and their lawless deeds after sins, probably to represent the previous clause in 8:12: “I will be merciful toward their unrighteousness.” Further, he makes “remember” from 8:12 future tense. Repeat the words you used in 8:10, but make these two changes.

BI Heb 10:17 ©