Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 8:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:11 verse available

OET-LVAnd_he/it_ascended Gidˊōn the_direction the_dwell in/on/at/with_tents from_east of_Nobah and_Jogbehah and_attacked DOM the_army and_the_army it_was security.

UHBוַ⁠יַּ֣עַל גִּדְע֗וֹן דֶּ֚רֶךְ הַ⁠שְּׁכוּנֵ֣י בָֽ⁠אֳהָלִ֔ים מִ⁠קֶּ֥דֶם לְ⁠נֹ֖בַח וְ⁠יָגְבֳּהָ֑ה וַ⁠יַּךְ֙ אֶת־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וְ⁠הַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה הָ֥יָה בֶֽטַח׃ 
   (va⁠yyaˊal gidˊōn derek ha⁠shshəkūnēy ⱱā⁠ʼₒhāliym mi⁠qqedem lə⁠noⱱaḩ və⁠yāgəbₒhāh va⁠yyak ʼet-ha⁠mmaḩₐneh və⁠ha⁠mmaḩₐneh hāyāh ⱱeţaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Gideon went up the road of those dwelling in the tents, from the east to Nobah and Jogbehah. He struck the camp, when the camp was feeling secure.

UST Gideon and his men went east along the road on which caravans travel. They went past the villages of Nobah and Jogbehah and arrived at the enemy camp by surprise.


BSB And Gideon went up by way of the caravan route east of Nobah and Jogbehah, and he attacked their army, taking them by surprise.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army felt secure.

NET Gideon went up the road of the nomads east of Nobah and Jogbehah and ambushed the surprised army.

LSV And Gideon goes up the way of those who dwell in tents, on the east of Nobah and Jogbehah, and strikes the camp, and the camp was confident;

FBV Gideon took the caravan route to the east of Nobah and Jogbehah, and he attacked their army, catching them offguard.

T4T Gideon and his men went east along the road on which caravans travel. They went past Nobah and Jogbehah villages and arrived at the enemy camp by surprise.

LEB And Gideon went up the route of those who dwell in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and he attacked the army[fn] when it was off its guard.[fn]


?:? Or “camp”

?:? Or “unsuspecting”

BBE And Gideon went up by the way used by the people living in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and made an attack on the army when they had no thought of danger.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

ASV And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

DRA And Gedeon went up by the way of them that dwelt in tents, on the east of Nobe and Jegbaa, and smote the camp of the enemies, who were secure, and suspected no hurt.

YLT And Gideon goeth up the way of those who tabernacle in tents, on the east of Nobah and Jogbehah, and smiteth the camp, and the camp was confident;

DBY And Gideon went up by the way of them that dwell in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the camp; for the camp was at its ease.

RV And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

WBS And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.

KJB ¶ And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.

BB And Gedeon went thorowe them that dwelt in tabernacles on the east syde of Nobah and Iegbahah, and smote the hoaste: for the hoaste dyd cast no perylles.
  (And Gedeon went thorowe them that dwelt in tabernacles on the east side of Nobah and Yegbahah, and smote the hoaste: for the hoaste did cast no perylles.)

GNV And Gideon went through them that dwelt in Tabernacles on the East side of Nobah and Iogbehah, and smote the hoste: for the hoste was carelesse.
  (And Gideon went through them that dwelt in Tabernacles on the East side of Nobah and Yogbehah, and smote the hoste: for the hoste was carelesse. )

CB And Gedeon wente vp by the waye, where they dwell in the tentes on the east side of Nobah and Iakbeha, & smote the hoost, for the hoost was carelesse, and mystrusted nothinge.
  (And Gedeon went up by the way, where they dwell in the tents on the east side of Nobah and Iakbeha, and smote the hoost, for the hoost was carelesse, and mystrusted nothing.)

WYC And Gedeon stiede bi the weye of hem that dwelliden in tabernaclis at the eest coost of Nobe and of Lethoa, and smoot the `tentis of enemyes, that weren sikur, and supposiden not ony thing of aduersite.
  (And Gedeon stiede by the way of them that dwelled/dwelt in tabernacles/tents at the east coost of Nobe and of Lethoa, and smoot the `tentis of enemyes, that were sikur, and supposiden not any thing of aduersite.)

LUT Und Gideon zog hinauf auf der Straße, da man in Hütten wohnet, gegen Morgen, gen Nobah und Jagbeha, und schlug das Heer, denn das Heer war sicher.
  (And Gideon pulled up on the Straße, there man in Hütten wohnet, gegen Morgen, gen Nobah and Yagbeha, and schlug the Heer, because the Heer was sicher.)

CLV Ascendensque Gedeon per viam eorum, qui in tabernaculis morabantur, ad orientalem partem Nobe et Jegbaa, percussit castra hostium, qui securi erant, et nihil adversi suspicabantur.
  (Ascendensque Gedeon per viam eorum, who in tabernaculis morabantur, to orientalem partem Nobe and Yegbaa, percussit castra hostium, who securi erant, and nihil adversi suspicabantur. )

BRN And Gedeon went up by the way of them that dwelt in tents, eastward of Nabai and Jegebal; and he smote the host, and the host was secure.

BrLXX Καὶ ἀνέβη Γεδεὼν ὁδὸν τῶν σκηνούντων ἐν σκηναῖς ἀπὸ ἀνατολῶν τῆς Ναβαὶ καὶ Ἰεγεβάλ· καὶ ἐπάταξε τὴν παρεμβολὴν, καὶ ἡ παρεμβολὴ ἦν πεποιθυῖα.
  (Kai anebaʸ Gedeōn hodon tōn skaʸnountōn en skaʸnais apo anatolōn taʸs Nabai kai Iegebal; kai epataxe taʸn parembolaʸn, kai haʸ parembolaʸ aʸn pepoithuia. )


TSNTyndale Study Notes:

8:4-12 At this point, Gideon seemed as bent on revenge as on victory, and there is an abrupt cessation of his earlier dialogue with the Lord. The core of 300 men made this final run against the Midianites.
• Gideon pursued the fleeing kings of Midian through the Jabbok gorge, then southward toward Rabbah, following the caravan route onto the Transjordan plateau.
• Succoth and Peniel were Israelite cities, but their loyalty to Gideon, an upstart general, was thin. The tribes east of the Jordan were continually exposed to the Midianites’ pressure and apparently feared the Midianites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Gideon went up

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Gidˊōn road/way_of the,dwell in/on/at/with,tents from=east of,Nobah and,Jogbehah and,attacked DOM the,army and,the,army it_became unsuspecting )

Here “Gideon” represents himself and all of his soldiers. Alternate translation: “Gideon and his soldiers went up”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) He defeated

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Gidˊōn road/way_of the,dwell in/on/at/with,tents from=east of,Nobah and,Jogbehah and,attacked DOM the,army and,the,army it_became unsuspecting )

Here “He” refers to Gideon and represents himself and all of his soldiers. Alternate translation: “Gideon and his soldiers defeated”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nobah and Jogbehah

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Gidˊōn road/way_of the,dwell in/on/at/with,tents from=east of,Nobah and,Jogbehah and,attacked DOM the,army and,the,army it_became unsuspecting )

These are names of towns.

BI Jdg 8:11 ©