Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:16 verse available

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_elders the_city and_DOM the_thorns the_wilderness and_DOM the_briers and_taught_alesson (is)_in_them DOM the_men of_Şuⱪōt.

UHBוַ⁠יִּקַּח֙ אֶת־זִקְנֵ֣י הָ⁠עִ֔יר וְ⁠אֶת־קוֹצֵ֥י הַ⁠מִּדְבָּ֖ר וְ⁠אֶת־הַֽ⁠בַּרְקֳנִ֑ים וַ⁠יֹּ֣דַע בָּ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אַנְשֵׁ֥י סֻכּֽוֹת׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-ziqnēy hā⁠ˊiyr və⁠ʼet-qōʦēy ha⁠mmidbār və⁠ʼet-ha⁠barqₒniym va⁠yyodaˊ bā⁠hem ʼēt ʼanshēy şuⱪōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He took the elders of the city and the thorns of the wilderness and the briers, and he made the men of Succoth undergo them.

UST Then Gideon’s men took the town leaders and whipped them with whips made from briers from the desert, to teach them that they deserved to be punished for not giving them food.


BSB Then he took the elders of the city, and using the thorns and briers of the wilderness, he disciplined the men of Succoth.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

NET He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then “threshed” the men of Succoth with them.

LSV And he takes the elderly of the city, and [the] thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teaches the men of Succoth by them,

FBV So he took the town elders of Succoth and taught them a lesson using thorns and briers from the desert.

T4T Then Gideon’s men took the town leaders and whipped them with whips made from briers from the desert, to teach them that they deserved to be punished for not giving them any food.

LEB He took the elders of the city and the thorn bushes and briers of the wilderness, and he trampled[fn] the men of Succoth with them.


?:? Literally “he taught,” but see v. 7

BBE Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

ASV And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

DRA So he took the ancients of the city and thorns and briers of the desert, and tore them with the same, and cut in pieces the men of Soccoth.

YLT And he taketh the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teacheth by them the men of Succoth,

DBY And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briars, and with them he taught the men of Succoth.

RV And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

WBS And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness, and briers, and with them he taught the men of Succoth.

KJB And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.[fn]
  (And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.)


8.16 taught: Heb. made to know

BB And he toke the elders of the citie, and thornes of the wildernesse, and bryers, and dyd teare the men of Sucoth with them.
  (And he took the elders of the city, and thornes of the wilderness, and bryers, and did teare the men of Sucoth with them.)

GNV Then he tooke the Elders of the citie, and thornes of the wildernes and breers, and did teare the men of Succoth with them.
  (Then he took the Elders of the city, and thornes of the wilderness and breers, and did teare the men of Succoth with them. )

CB And he toke the Elders of the cite, and thornes out of the wildernes, and breres, and caused ye men of Sucoth to be torne therwith.
  (And he took the Elders of the city, and thornes out of the wildernes, and breres, and caused ye/you_all men of Sucoth to be torne therwith.)

WYC Therfor Gedeon took the eldere men of the citee, and thornes and breris of deseert, and he to-rente with tho, and al to-brak the men of Socoth; also he destriede the tour of Phanuel,
  (Therefore Gedeon took the elder men of the city, and thornes and breris of deseert, and he to-rente with tho, and all to-brak the men of Socoth; also he destriede the tour of Phanuel,)

LUT Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Suchoth fühlen.
  (And he took the elders the city and Dornen out of the Wüste and Hecken and let it the Leute to Suchoth fühlen.)

CLV Tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos, et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth.
  (Tulit ergo seniores of_the_city and spinas deserti ac tribulos, and contrivit when/with eis atque comminuit men Soccoth. )

BRN And he took the elders of the city with the thorns of the wilderness and the Barkenim, and with them he tore the men of the city.

BrLXX Καὶ ἔλαβε τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ταῖς Βαρκηνὶμ, καὶ ἠλόησεν ἐν αὐτοῖς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως·
  (Kai elabe tous presbuterous taʸs poleōs en tais akanthais taʸs eraʸmou kai tais Barkaʸnim, kai aʸloaʸsen en autois tous andras taʸs poleōs; )


TSNTyndale Study Notes:

8:13-17 The return journey was probably a straight course (through the unknown Heres Pass) rather than the circular approach needed for the ambush.
• That a typical young man from Succoth could write down the names is evidence that the newly developed alphabetic writing system had taken root in Israel.
• Gideon’s practice of retribution and execution was the norm in his time, though Gideon’s reputation as the Lord’s servant was better served by his skillful diplomacy (8:1-3) than by vindictive punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Gideon took … he punished

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM elders the=city and=DOM thorns the,wilderness and=DOM the,briers and,taught_~_alesson (is)_in=them DOM men_of Şuⱪōt )

Here “Gideon” represents himself and his soldiers. Alternate translation: “Gideon and his soldiers took … they punished”

(Occurrence 0) thorns and briers

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM elders the=city and=DOM thorns the,wilderness and=DOM the,briers and,taught_~_alesson (is)_in=them DOM men_of Şuⱪōt )

These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in Judges 8:7.

BI Jdg 8:16 ©