Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 8:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_Jether firstborn_his arise kill DOM_them and_not he_drew the_boy sword_his DOM he_was_afraid DOM still_he [was]_a_young_man.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לְ⁠יֶ֣תֶר בְּכוֹר֔⁠וֹ ק֖וּם הֲרֹ֣ג אוֹתָ֑⁠ם וְ⁠לֹא־שָׁלַ֨ף הַ⁠נַּ֤עַר חַרְבּ⁠וֹ֙ כִּ֣י יָרֵ֔א כִּ֥י עוֹדֶ֖⁠נּוּ נָֽעַר׃ 
   (va⁠yyoʼmer lə⁠yeter bəkōr⁠ō qūm hₐrog ʼōtā⁠m və⁠loʼ-shālaf ha⁠nnaˊar ḩarb⁠ō ⱪiy yārēʼ ⱪiy ˊōde⁠nnū nāˊar.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said to Jether his firstborn, “Arise, kill them!” But the young man did not pull out his sword because he was afraid, for he was still a youth.

UST Then he turned to his oldest son, Jether. He said to him, “Kill them!” But Jether was only a boy, and he was afraid, so he did not pull out his sword to kill them.


BSB § So he said to Jether, his firstborn, “Get up and kill them.” But the young man did not draw his sword; he was fearful because he was still a youth.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He said to Jether his firstborn, “Get up and kill them!” But the youth didn’t draw his sword; for he was afraid, because he was yet a youth.

NET He ordered Jether his firstborn son, “Come on! Kill them!” But Jether was too afraid to draw his sword, because he was still young.

LSV And he says to his firstborn Jether, “Rise, slay them”; and the young man has not drawn his sword, for he has been afraid, for he [is] yet a youth.

FBV He told Jether, his oldest son, “Go on, kill them!” But the boy refused to draw his sword, because he was young and afraid.

T4T Then he turned to his oldest son, Jether. He said to him, “Kill them!” But Jether was only a boy, and he was afraid, so he did not pull out his dagger to kill them.

LEB And he said to Jether, his firstborn, “Get up, kill them.” But the boy did not draw his sword, for he was afraid because he was still a boy.

BBE Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he said unto Jether his first-born: 'Up, and slay them.' But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.

ASV And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.

DRA And he said to Jether his eldest son: Arise, and slay them. But he drew not his sword: for he was afraid, being but yet a boy.

YLT And he saith to Jether his first-born, 'Rise, slay them;' and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he [is] yet a youth.

DBY And he said to Jether his firstborn, Arise, slay them! But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.

RV And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

WBS And he said to Jether his first-born, Arise, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

KJB And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  (And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. )

BB And he sayde vnto Iether his eldest sonne, Up and slay them. But the ladde drue not his sworde: for he feared, because he was yet young.
  (And he said unto Yether his eldest son, Up and slay them. But the ladde drue not his sword: for he feared, because he was yet young.)

GNV Then he sayde vnto Iether his first borne sonne, Vp, and slay them: but the boy drew not his sword: for he feared, because he was yet yong.
  (Then he said unto Yether his first born son, Vp, and slay them: but the boy drew not his sword: for he feared, because he was yet yong. )

CB And he saide vnto his first borne sonne Iether: Stonde vp, & slaye them. Howbeit the lad drue not out his swerde, for he was afrayed, for so moch as he was yet but a lad.
  (And he said unto his first born son Yether: Stonde up, and slay/kill them. Howbeit the lad drue not out his swerde, for he was afraid, for so much as he was yet but a lad.)

WYC And he seide to Jepther, his firste gendrid sone, Rise thou, and sle hem. Which drow not swerd; for he dredde, for he was yit a child.
  (And he said to Yepther, his first gendrid son, Rise thou, and slay/kill them. Which drow not swerd; for he dreaded, for he was yet a child.)

LUT Und sprach zu seinem erstgebornen Sohn Jether: Stehe auf und erwürge sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht aus; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.
  (And spoke to seinem erstgebornen son Yether: Stehe on and erwürge sie! But the Knabe pulled his Schwert not aus; because he fürchtete sich, weil he still a Knabe was.)

CLV Dixitque Jether primogenito suo: Surge, et interfice eos. Qui non eduxit gladium: timebat enim, quia adhuc puer erat.
  (And_he_said Yether primogenito suo: Surge, and interfice them. Who not/no eduxit gladium: timebat because, because adhuc puer was. )

BRN And he said to Jether his first-born, Rise and slay them; but the lad drew not his sword, for he was afraid, for he was yet very young.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰεθὲρ τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ, ἀναστὰς, ἀπόκτεινον αὐτούς· καὶ οὐκ ἔσπασε τὸ παιδάριον τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβήθη, ὅτι ἔτι νεώτερος ἦν.
  (Kai eipen Iether tōi prōtotokōi autou, anastas, apokteinon autous; kai ouk espase to paidarion taʸn ɽomfaian autou, hoti efobaʸthaʸ, hoti eti neōteros aʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:18-21 It is not clear just when the slaughter at Tabor took place; it may have occurred during the earlier battle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jether

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Jether firstborn,his rise kill DOM,them and=not draw the,boy sword,his that/for/because/then/when fearing that/for/because/then/when still,he boy )

This is the name of Gideon’s son.

BI Jdg 8:20 ©