Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 8:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Gidˊōn for_so/thus/hence in/on/at/with_given Yahweh DOM Zebah and_DOM Zalmunna in/on/at/with_hand_my and_trample DOM flesh_your_all’s with (the)_thorns the_wilderness and_DOM the_briers.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר גִּדְע֔וֹן לָ⁠כֵ֗ן בְּ⁠תֵ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְ⁠אֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּ⁠יָדִ֑⁠י וְ⁠דַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְ⁠כֶ֔ם אֶת־קוֹצֵ֥י הַ⁠מִּדְבָּ֖ר וְ⁠אֶת־הַֽ⁠בַּרְקֳנִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer gidˊōn lā⁠kēn bə⁠tēt yahweh ʼet-zeⱱaḩ və⁠ʼet-ʦalmunnāˊ bə⁠yādi⁠y və⁠dashəttī ʼet-bəsar⁠kem ʼet-qōʦēy ha⁠mmidbār və⁠ʼet-ha⁠barqₒniym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Gideon declared, “Assuredly when Yahweh has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with the thorns of the wilderness and briers.”

UST Gideon replied, “ Because you said that, after Yahweh enables us to defeat Zebah and Zalmunna, we will return. And then we will make whips from thorns from the desert, and with them we will rip the flesh off your bones!”


BSB § “Very well,” Gideon replied, “when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!”

OEBNo OEB JDG book available

WEB Gideon said, “Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”

WMB Gideon said, “Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”

NET Gideon said, “Since you will not help, after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers.”

LSV And Gideon says, “Therefore—in YHWH’s giving Zebah and Zalmunna into my hand—I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.”

FBV “In that case, once the Lord has handed Zebah and Zalmunna over to me, I'll return and thrash you with thorns and briers from the desert!” Gideon replied.

T4T Gideon replied, “Because you said that, after Yahweh enables us to defeat Zebah and Zalmunna, we will return. And then we will make whips from thorns from the desert, and with them we will rip the flesh off your bones!”

LEB Gideon said, “Well then, when Yahweh gives Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh with the thorns and briers of the wilderness.”

BBE Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Gideon said: 'Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.'

ASV And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

DRA And he said to them: When the Lord therefore shall have delivered Zebee and Salmana into my hands, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the desert.

YLT And Gideon saith, 'Therefore — in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my hand — I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.'

DBY And Gideon said, Therefore when Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briars.

RV And Gideon said: Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

WBS And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

KJB And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.[fn]
  (And Gideon said, Therefore when the LORD hath/has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.)


8.7 tear: Heb. thresh

BB Gedeon sayde: Therfore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmana into mine hande, I will teare the fleshe of you with the thornes of the wildernes, and with bryers.
  (Gedeon said: Therfore when the Lord hath/has delivered Zebah and Zalmana into mine hand, I will teare the flesh of you with the thornes of the wildernes, and with bryers.)

GNV Gideon then sayde, Therefore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wildernes and with breers.
  (Gideon then said, Therefore when the Lord hath/has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wilderness and with breers. )

CB Gedeon sayde: Well, whan the LORDE delyuereth Zebea and Salmana in to my hade, I wyll thresshe youre flesh with thornes of the wyldernesse and with breares.
  (Gedeon said: Well, when the LORD delyuereth Zebea and Salmana in to my hade, I will thresshe your(pl) flesh with thornes of the wilderness and with breares.)

WYC To whiche he seide, Therfor, whanne the Lord schal bitake Zebee and Salmana in to myn hondis, and whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal to-reende youre fleischis with the thornes and breris of deseert.
  (To which he said, Therfor, when the Lord shall bitake Zebee and Salmana in to mine hands, and when I shall turn ayen overcomere in peace, I shall to-reende your(pl) fleshis with the thornes and breris of deseert.)

LUT Gideon sprach: Wohlan, wenn der HErr Sebah und Zalmuna in meine Hand gibt, will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Hecken zerdreschen.
  (Gideon spoke: Wohlan, when the LORD Sebah and Zalmuna in my Hand gibt, will I euer flesh with Dornen out of the Wüste and with Hecken zerdreschen.)

CLV Quibus ille ait: Cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas, conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti.
  (Quibus ille ait: Since ergo tradiderit Master Zebee and Salmana in manus meas, conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti. )

BRN And Gedeon said, Therefore when the Lord gives Zebee and Salmana into my hand, then will I [fn]tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim.


8:7 Gr. dig down.

BrLXX Καὶ εἶπε Γεδεὼν, διὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι Κύριον τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σαλμανὰ ἐν χειρί μου, καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου, καὶ ἐν ταῖς Βαρκηνίμ.
  (Kai eipe Gedeōn, dia touto en tōi dounai Kurion ton Zebee kai ton Salmana en ⱪeiri mou, kai egō aloaʸsō tas sarkas humōn en tais akanthais taʸs eraʸmou, kai en tais Barkaʸnim. )


TSNTyndale Study Notes:

8:7 It was a common practice in the ancient Near East to tear the flesh of a defeated foe (cp. Amos 1:3; Mic 4:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will tear your skin with the desert thorns and briers

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gidˊōn for=so/thus/hence in/on/at/with,given YHWH DOM Zebah and=DOM Zalmunna in/on/at/with,hand,my and,trample DOM flesh,your_all's DOM thorns the,wilderness and=DOM the,briers )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “I will make whips out of desert thorns and briers and use them to beat you and cut you”

(Occurrence 0) thorns and briers

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gidˊōn for=so/thus/hence in/on/at/with,given YHWH DOM Zebah and=DOM Zalmunna in/on/at/with,hand,my and,trample DOM flesh,your_all's DOM thorns the,wilderness and=DOM the,briers )

sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals

BI Jdg 8:7 ©