Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:18 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said to Zebah and_near/to Zalmunna where the_men whom you_all_killed in/on/at/with_Tabor and_said[fn][fn][fn] like_you so_they one with_appearance of_the_sons the_king.


8:18 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

8:18 Note: Marks an anomalous form.

8:18 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר אֶל־זֶ֨בַח֙ וְ⁠אֶל־צַלְמֻנָּ֔ע אֵיפֹה֙ הָ⁠אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּ⁠תָב֑וֹר וַֽ⁠יֹּאמרוּ֙ כָּמ֣וֹ⁠ךָ כְמוֹ⁠הֶ֔ם אֶחָ֕ד כְּ⁠תֹ֖אַר בְּנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼel-zeⱱaḩ və⁠ʼel-ʦalmunnāˊ ʼēyfoh hā⁠ʼₐnāshiym ʼₐsher hₐragttem bə⁠tāⱱōr va⁠yyoʼmrū ⱪāmō⁠kā kəmō⁠hem ʼeḩād ⱪə⁠toʼar bənēy ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Next he said to Zebah and Zalmunna, “What sort were the men who you killed at Tabor?” They replied, “As you are, so were they. Each one was as the form of the sons of the king.”

UST Then Gideon said to Zebah and Zalmunna, “The men you killed near Mount Tabor, what did they look like?”
¶ They replied, “They were like you; they all looked like they were sons of a king.”


BSB § Next, Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?”
§ “Men like you,” they answered, “each one resembling the son of a king.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB Then he said to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?”
¶ They answered, “They were like you. They all resembled the children of a king.”

NET He said to Zebah and Zalmunna, “Describe for me the men you killed at Tabor.” They said, “They were like you. Each one looked like a king’s son.”

LSV And he says to Zebah and to Zalmunna, “What manner of men [were they] whom you slew in Tabor?” And they say, “As you—so they, [each] one as the form of the king’s sons.”

FBV Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What were they like, the men you killed at Tabor?”
¶ “They looked like you,” they answered. “Each of them had the stature of a prince.”

T4T Then Gideon said to Zebah and Zalmunna, “The men you killed near Tabor Mountain, what did they look like?”
¶ They replied, “They were like you; they all looked like they were sons of a king.”

LEB And he said to Zebah and Zalmunna, “What type were the men whom you killed at Tabor?” And they said, “They were like you;[fn] eachone of them had the appearance of the sons of the king.”


?:? Literally, “like you, like them”

BBE Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you put to death at Tabor? And they gave answer, As you are, so were they; every one of them was like a king's son.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Then said he unto Zebah and Zalmunna: 'Where are the men whom ye slew at Tabor?' And they answered: 'As thou art, so were they; of one form with the children of a king.'

ASV Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

DRA And he said to Zebee and Salmana: What manner of men were they whom you slew in Thabor? They answered: They were like thee, and one of them as the son of a king.

YLT And he saith unto Zebah and unto Zalmunna, 'How — the men whom ye slew in Tabor?' and they say, 'As thou — so they, one — as the form of the king's sons.'

DBY Then said he to Zebah and Zalmunna, What sort of men were they that ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the sons of a king.

RV Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

WBS Then said he to Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art , so were they; each one resembled the children of a king.

KJB ¶ Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.[fn]
  (¶ Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye/you_all slew at Tabor? And they answered, As thou/you art, so were they; each one resembled the children of a king.)


8.18 resembled…: Heb. according to the form, etc

BB And then sayde he vnto Zebah and Zalmana: What maner of men were they whom ye slue at Thabor? And they aunswered: The lykenesse of thee and them is al one, eue after the fashion of the children of a kyng.
  (And then said he unto Zebah and Zalmana: What manner of men were they whom ye/you_all slue at Thabor? And they answered: The likenesse of thee and them is all one, eue after the fashion of the children of a king.)

GNV Then saide he vnto Zebah and Zalmunna, What maner of men were they, whom ye slew at Tabor? and they answered, As thou art, so were they: euery one was like the children of a King.
  (Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they, whom ye/you_all slew at Tabor? and they answered, As thou/you art, so were they: every one was like the children of a King. )

CB And he saide vnto Zebea and Salmana: What maner of me were they who ye slewe at Thabor? They sayde: They were euen like the, & goodly men, as yf they had bene a kynges childre.
  (And he said unto Zebea and Salmana: What manner of me were they who ye/you_all slewe at Thabor? They said: They were even like them, and goodly men, as if they had been a kings childre.)

WYC And he seide to Zebee and Salmana, What maner men weren thei, whiche ye killiden in Thabor? Whiche answeriden, Thei weren lijk thee, and oon of hem was as the sone of a kyng.
  (And he said to Zebee and Salmana, What manner men were thei, which ye/you_all killed in Thabor? Which answeredn, They were like thee, and one of them was as the son of a king.)

LUT Und er sprach zu Sebah und Zalmuna: Wie waren die Männer, die ihr erwürgetet zu Thabor? Sie sprachen: Sie waren wie du, und ein jeglicher schön wie eines Königs Kinder.
  (And he spoke to Sebah and Zalmuna: How waren the Männer, the her strangledet to Thabor? They/She said: They/She waren like you, and a jeglicher schön like eines kings Kinder.)

CLV Dixitque ad Zebee et Salmana: Quales fuerunt viri, quos occidistis in Thabor? Qui responderunt: Similes tui, et unus ex eis quasi filius regis.
  (And_he_said to Zebee and Salmana: Quales fuerunt viri, which occidistis in Thabor? Who responderunt: Similes tui, and unus ex eis as_if filius king. )

BRN And he said to Zebee and Salmana, Where are the men whom ye slew in Thabor? and they said, As thou, so were they, according to the likeness of the son of a king.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ, ποῦ οἱ ἄνδρες, οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβώρ; καὶ εἶπαν, ὡς σὺ, ὡς αὐτοὶ, εἰς ὁμοίωμα υἱοῦ βασιλέως.
  (Kai eipe pros Zebee kai Salmana, pou hoi andres, hous apekteinate en Thabōr? kai eipan, hōs su, hōs autoi, eis homoiōma huiou basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

8:18-21 It is not clear just when the slaughter at Tabor took place; it may have occurred during the earlier battle.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Zebah and Zalmunna

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Zebah and=near/to Zalmunna what_kind the,men which/who killed in/on/at/with,Tabor and,said like,you so,they one(ms) with,appearance sons_of the,king )

See how you translated these names in Judges 8:5.

(Occurrence 0) Tabor

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Zebah and=near/to Zalmunna what_kind the,men which/who killed in/on/at/with,Tabor and,said like,you so,they one(ms) with,appearance sons_of the,king )

Translate the name of this city as you did in Judges 4:6.

(Occurrence 0) As you are, so were they

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Zebah and=near/to Zalmunna what_kind the,men which/who killed in/on/at/with,Tabor and,said like,you so,they one(ms) with,appearance sons_of the,king )

Alternate translation: “They were just like you”

BI Jdg 8:18 ©