Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 9:4 verse available

OET-LVAnd_gave to_him/it seventy silver from_temple[fn][fn][fn] wwww[fn][fn][fn] wwww and_hired (is)_in_them ʼₐⱱīmelek men worthless and_reckless and_they_followed after_him.


9:4 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

9:4 Note: Marks an anomalous form.

9:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוַ⁠יִּתְּנוּ־ל⁠וֹ֙ שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף מִ⁠בֵּ֖יתּ בַ֣עַל בְּרִ֑ית וַ⁠יִּשְׂכֹּ֨ר בָּ⁠הֶ֜ם אֲבִימֶ֗לֶךְ אֲנָשִׁ֤ים רֵיקִים֙ וּ⁠פֹ֣חֲזִ֔ים וַ⁠יֵּלְכ֖וּ אַחֲרָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyittənū-l⁠ō shiⱱˊiym ⱪeşef mi⁠bēytt ⱱaˊal bəriyt va⁠yyisⱪor bā⁠hem ʼₐⱱīmelek ʼₐnāshiym rēyqīm ū⁠foḩₐziym va⁠yyēləkū ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal Berith, and Abimelech hired with them unprincipled and undisciplined men, so they went after him.

UST So the leaders of Shechem took from the temple of their god Baal-Berith one kilo of silver and gave it to Abimelech. With that silver he paid some worthless troublemakers to help him, and they went with Abimelech wherever he went.


BSB So they gave him seventy shekels of silver [fn] from the temple of Baal-berith, with which Abimelech hired some worthless and reckless men to follow him.


9:4 70 shekels is approximately 1.76 pounds or 797.8 grams of silver.

OEBNo OEB JDG book available

WEB They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and reckless fellows who followed him.

NET They paid him seventy silver shekels out of the temple of Baal-Berith. Abimelech then used the silver to hire some lawless, dangerous men as his followers.

LSV and they give seventy [pieces] of silver out of the house of Ba‘al-Berith to him, and Abimelech hires vain and unstable men with them, and they go after him;

FBV They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech used the money to hire some arrogant troublemakers as his gang.

T4T So the leaders of Shechem took from the temple of their god Baal-Berith almost 2 pounds/0.8 kg.► of silver and gave it to Abimelech. With that silver he paid some worthless troublemakers to help him, and they went with Abimelech wherever he went.

LEB And they gave to him seventy pieces of silver from the temple[fn] of Baal-Berith, and Abimelech hired with them[fn] worthless and reckless men, andthey followed him.[fn]


?:? Or “house”

?:? That is, the pieces of silver

?:? Literally “They went after him”

BBE And they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech got the support of a number of uncontrolled and good-for-nothing persons.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.

ASV And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.

DRA And they gave him seventy weight of silver out of the temple of Baalberith: wherewith he hired to himself men that were needy, and vagabonds, and they followed him.

YLT and they give to him seventy silverings out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hireth with them men, vain and unstable, and they go after him;

DBY And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hired with them vain and wanton men, and they followed him.

RV And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, which followed him.

WBS And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired vain and light persons, who followed him.

KJB And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.
  (And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. )

BB And they gaue him threescore and ten peeces of siluer out of the house of Baal Berith, wherwith Abimelech hyred vayne and light persons, which went with hym.
  (And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal Berith, wherwith Abimelech hired vayne and light persons, which went with him.)

GNV And they gaue him seuentie pieces of siluer out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him.
  (And they gave him seuentie pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him. )

CB and gaue him thre score and ten syluerlinges out of ye house of Baal Berith. And wt them Abimelech hyred men that were vagabundes and of light condicions, which folowed him.
  (and gave him three score and ten syluerlinges out of ye/you_all house of Baal Berith. And with them Abimelech hired men that were vagabundes and of light condicions, which followed him.)

WYC And thei yauen to hym seuenti weiytis of siluer of the temple of Baal Berith; and he hiride to hym therof men pore and hauynge no certeyn dwellynge, and thei sueden hym.
  (And they yauen to him seuenti weiytis of silver of the temple of Baal Berith; and he hirede to him therof men poor and having no certeyn dwelling, and they followedn him.)

LUT Und gaben ihm siebenzig Silberlinge aus dem Hause Baal-Beriths. Und Abimelech dingete damit lose, leichtfertige Männer, die ihm nachfolgeten.
  (And gaben him siebenzig Silberlinge out of to_him Hause Baal-Beriths. And Abimelech dingete damit lose, leichtfertige Männer, the him nachfolgeten.)

CLV Dederuntque illi septuaginta pondo argenti de fano Baalberit. Qui conduxit sibi ex eo viros inopes et vagos, secutique sunt eum.
  (Dederuntque illi septuaginta pondo argenti about fano Baalberit. Who conduxit sibi ex eo men inopes and vagos, secutique are him. )

BRN And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baalberith; and Abimelech hired for himself vain and cowardly men, and they went after him.

BrLXX Καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐξ οἴκου Βααλβερίθ· καὶ ἐμισθώσατο ἑαυτῷ Ἀβιμέλεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ δειλοὺς, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
  (Kai edōkan autōi hebdomaʸkonta arguriou ex oikou Baʼalberith; kai emisthōsato heautōi Abimeleⱪ andras kenous kai deilous, kai eporeuthaʸsan opisō autou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4 True leaders do not buy loyalty and they appeal to the noble in society, not to reckless troublemakers like Abimelech’s mercenary followers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it seventy pieces_of_silver from,temple בַעַל בְּרִית and,hired (is)_in=them ʼₐⱱīmelek men worthless and,reckless and,they_followed after,him )

Here “house” represents a temple.

Note 2 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) seventy pieces of silver

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it seventy pieces_of_silver from,temple בַעַל בְּרִית and,hired (is)_in=them ʼₐⱱīmelek men worthless and,reckless and,they_followed after,him )

This means seventy shekels of silver. A shekel weighs 11 grams. If it is necessary to translate this with modern measurements, you can translate it like this. Alternate translation: “almost one kilo of silver”

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seventy

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it seventy pieces_of_silver from,temple בַעַל בְּרִית and,hired (is)_in=them ʼₐⱱīmelek men worthless and,reckless and,they_followed after,him )

“70”

(Occurrence 0) Baal-Berith

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it seventy pieces_of_silver from,temple בַעַל בְּרִית and,hired (is)_in=them ʼₐⱱīmelek men worthless and,reckless and,they_followed after,him )

This is the name of a false god. See how you translated it in Judges 8:33.

(Occurrence 0) worthless and reckless

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it seventy pieces_of_silver from,temple בַעַל בְּרִית and,hired (is)_in=them ʼₐⱱīmelek men worthless and,reckless and,they_followed after,him )

Alternate translation: “violent and foolish”

BI Jdg 9:4 ©