Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 49:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 49:29 verse available

OET-LVTents_their and_flocks_their people_will_take_away tent_curtains_their and_all goods_their and_camels_their they_will_carry_off to/for_them and_call_out to_them terror on_every_side.

UHBאָהֳלֵי⁠הֶ֤ם וְ⁠צֹאנָ⁠ם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעוֹתֵי⁠הֶ֧ם וְ⁠כָל־כְּלֵי⁠הֶ֛ם וּ⁠גְמַלֵּי⁠הֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠קָרְא֧וּ עֲלֵי⁠הֶ֛ם מָג֖וֹר מִ⁠סָּבִֽיב׃ 
   (ʼāhₒlēy⁠hem və⁠ʦoʼnā⁠m yiqqāḩū yərīˊōtēy⁠hem və⁠kāl-əlēy⁠hem ū⁠gəmallēy⁠hem yisəʼū lā⁠hem və⁠qārəʼū ˊₐlēy⁠hem māgōr mi⁠şşāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Their tents and their flocks will be taken,
 ⇔ along with their tent curtains and all of their equipment;
 ⇔ their camels will be led away from them,
 ⇔ and men will shout to them, ‘Terror is on every side!’

UST Enemies will capture their tents and their flocks of sheep.
⇔ They will take away the curtains of their tents, their camels, and all of their other possessions.
 ⇔ Everywhere men will shout,
⇔ ‘We are terrified because terrible things are happening all around us!’


BSB They will take their tents and flocks,
⇔ their tent curtains and all their goods.
 ⇔ They will take their camels for themselves.
⇔ They will shout to them: ‘Terror is on every side!’

OEB Their tents and their flocks shall be taken,
⇔ Their hangings and all their vessels;
 ⇔ (The foe) shall seize their camels,
⇔ And shout at them "Terrors encircle you."

WEB They will take their tents and their flocks.
⇔ they will carry away for themselves their curtains,
⇔ all their vessels, and their camels;
⇔ and they will cry to them, ‘Terror on every side!’

NET Their tents and their flocks will be taken away.
 ⇔ Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off.
 ⇔ People will shout to them,
 ⇔ ‘Terror is all around you!’”

LSV They take their tents and their flock,
Their curtains, and all their vessels,
And they carry away their camels for themselves,
And they called concerning them,
Fear [is] all around.

FBV Take their tents and their flocks! Carry off their tent curtains and all their possessions! Take their camels for yourselves. Shout out to them: “Terror is everywhere!”

T4T Their tents and their flocks of sheep will be captured.
⇔ The curtains in their tents and their camels and their other possessions will be taken away.
 ⇔ Everywhere men will shout,
⇔ ‘We are terrified because terrible things are happening all around us!’

LEB•  their tent curtains, and all their equipment, •  and their camels they will carry away for themselves, •  and they will call to them, ‘Terror is from all around.’

BBE Their tents and their flocks they will take; they will take away for themselves their curtains and all their vessels and their camels: they will give a cry to them, Fear on every side.

MOFNo MOF JER book available

JPS Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.

ASV Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!

DRA They shall take their tents, and their flocks: and shall carry off for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall call fear upon them round about.

YLT Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear [is] round about.

DBY Their tents and their flocks shall they take; their curtains and all their vessels, and their camels, shall they carry away for themselves; and they shall cry unto them, Terror on every side!

RV Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall cry unto them, Terror on every side.

WBS Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall cry unto them, Terror on every side.

KJB Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

BB Their tentes and their flockes shall they take away, yea their hanginges and their vessels, their camels also shall they cary away with them: they shall crye to them, feare is on euery syde.
  (Their tents and their flockes shall they take away, yea their hanginges and their vessels, their camels also shall they carry away with them: they shall cry to them, fear is on every side.)

GNV Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselues their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall crie vnto them, Feare is on euery side.
  (Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselves their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall cry unto them, Feare is on every side.)

CB Their tentes and their flockes shal they take awaye, yee their hanginges and their vessell. Their Camels also shall they carie awaye with them. They shall come aboute them on euery syde with a fearfull crie.
  (Their tents and their flockes shall they take away, ye/you_all their hanginges and their vessel. Their Camels also shall they carie away with them. They shall come about them on every side with a fearfull crie.)

WYC Thei schulen take the tabernaclis of hem, and the flockis of hem; thei schulen take to hem the skynnes of hem, and alle the vessels of hem, and the camels of hem; and thei schulen clepe on hem inward drede in cumpas.
  (They should take the tabernacles/tents of them, and the flocks of hem; they should take to them the skynnes of them, and all the vessels of them, and the camels of hem; and they should clepe on them inward drede in cumpas.)

LUT Man wird ihnen ihre Hütten und Herde nehmen; ihre Gezelte, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird schrecklich über sie rufen um und um.
  (Man becomes ihnen ihre Hütten and Herde nehmen; ihre Gezelte, all Geräte and Kamele become they/she/them wegführen; and man becomes schrecklich above they/she/them rufen around/by/for and um.)

CLV Tabernacula eorum, et greges eorum capient: pelles eorum, et omnia vasa eorum, et camelos eorum tollent sibi, et vocabunt super eos formidinem in circuitu.
  (Tabernacula eorum, and greges eorum capient: pelles eorum, and omnia vasa eorum, and camelos eorum tollent sibi, and vocabunt super them formidinem in circuitu.)

BRNNo BRN JER 49:29 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 49:29 verse available


TSNTyndale Study Notes:

49:28-33 The nomads of Kedar roamed freely in the upper Arabian Desert east of Palestine. They were a belligerent people (Ps 120:5-7; Isa 21:13-16) who raised flocks and herds for lucrative trade with Tyre (Ezek 27:21).
• Hazor was a region east of Damascus inhabited by nomads.
• The poem urges King Nebuchadnezzar to attack, and it describes the impact of the battles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their tents and their flocks will be taken, along with their tent curtains and all of their equipment

(Some words not found in UHB: tents,their and,flocks,their take tent_curtains,their and=all goods,their and,camels,their carry_off to/for=them and,call_out to,them terror on,every_side )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Your soldiers will take their flocks, tent curtains, and all of their equipment”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) their camels will be led away from them

(Some words not found in UHB: tents,their and,flocks,their take tent_curtains,their and=all goods,their and,camels,their carry_off to/for=them and,call_out to,them terror on,every_side )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers will take their camels from them”

(Occurrence 0) men will shout to them, “Terror is on every side!”

(Some words not found in UHB: tents,their and,flocks,their take tent_curtains,their and=all goods,their and,camels,their carry_off to/for=them and,call_out to,them terror on,every_side )

This could mean: (1) these are men being attacked by the enemy. Alternate translation: “men will shout, ‘We are terrified because terrible things are happening all around us!’” or (2) these are soldiers in the invading army. Alternate translation: “soldiers will shout at them, ‘Be afraid because we are all around you!’”

BI Jer 49:29 ©