Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38V39

Parallel JER 49:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:36 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 49:36 verse available

OET-LVAnd_bring against Elam four winds from_four the_ends the_heavens and_scatter_them to_all/each/any/every the_winds the_these and_not it_will_be the_nation where not it_will_go there [those_who_were]_banished of_Elam[fn].


49:36 Variant note: עולם: (x-qere) ’עֵילָֽם’: lemma_5867 a n_0 morph_HNcmsa id_246gu עֵילָֽם

UHBוְ⁠הֵבֵאתִ֨י אֶל־עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽ⁠אַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠זֵ֣רִתִ֔י⁠ם לְ⁠כֹ֖ל הָ⁠רֻח֣וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה הַ⁠גּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י עולם׃ 
   (və⁠hēⱱēʼtiy ʼel-ˊēylām ʼarbaˊ rūḩōt mē⁠ʼarbaˊ qəʦōt ha⁠shshāmayim və⁠zēritiy⁠m lə⁠kol hā⁠ruḩōt hā⁠ʼēlleh və⁠loʼ-yihyeh ha⁠ggōy ʼₐsher loʼ-yāⱱōʼ shām niddəḩēy ˊvlm.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will bring the four winds from the four corners of the heavens,
 ⇔ and I will scatter the people of Elam to all of those winds. There is no nation
 ⇔ to which those scattered from Elam will not go.

UST I will bring their enemies from every direction
⇔ and they will scatter the people of Elam in all of those directions.
 ⇔ The people of Elam will be exiled to every nation on the earth.


BSB I will bring the four winds against Elam
⇔ from the four corners of the heavens,
 ⇔ and I will scatter them
⇔ to all these winds.
 ⇔ There will not be a nation
⇔ to which Elam’s exiles will not go.

OEB I will bring four winds upon them
⇔ From the four ends of the heavens,
⇔ And to all these winds will I scatter them.
 ⇔ No nation shall there be
⇔ Where the outcasts of Elam shall come not.

WEB I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky,
⇔ and will scatter them toward all those winds.
⇔ There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.

NET I will cause enemies to blow through Elam from every direction
 ⇔ like the winds blowing in from the four quarters of heaven.
 ⇔ I will scatter the people of Elam to the four winds.
 ⇔ There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.

LSV And I have brought four winds to Elam,
From the four ends of the heavens,
And have scattered them to all these winds,
And there is no nation to where outcasts of Elam do not come in.

FBV I will bring winds from all directions to attack Elam, and I will scatter them in all directions. There won't be a nation that doesn't have some of Elam's exiles.

T4T I will bring their enemies from all directions [IDM, DOU],
⇔ and they will scatter the people of Elam in all directions.
 ⇔ The people of Elam will be exiled to every nation on the earth [LIT, HYP].

LEB•  from the four corners of heaven, •  and I will scatter them to all these winds, •  and there will not be a nation •  where the scattered people of Elam will not go.

BBE And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come.

ASV And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

DRA And I will bring upon Elam the four winds from the fear quarters of heaven: and I will scatter them into all these winds: and there shall be no nation, to which the fugitives of Elam shall not come.

YLT And I have brought in to Elam four winds, From the four ends of the heavens, And have scattered them to all these winds, And there is no nation whither outcasts of Elam come not in.

DBY And upon Elam will I bring the four winds, from the four ends of the heavens, and I will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

RV And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

WBS And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towards all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

KJB And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

BB And vpon Elam I wyll bryng the foure windes from the foure quarters of heauen, and wyll scatter them against the same foure wyndes: and there shalbe no people, but some of Elam shall flee vnto them.
  (And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them against the same four winds: and there shall be no people, but some of Elam shall flee unto them.)

GNV And vpon Elam I will bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towardes all these windes, and there shall bee no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come.
  (And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towardes all these winds, and there shall be no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come. )

CB aud vpon Elam I wil bringe the foure wyndes from ye foure quarters of heauen, & wil scatre them agaynst the same foure wyndes. And there shal be no people, but some of Elam shal fle vnto them.
  (aud upon Elam I will bring the four winds from ye/you_all four quarters of heaven, and will scatre them against the same four winds. And there shall be no people, but some of Elam shall flee unto them.)

WYC And I schal bringe on Elam foure wyndis; fro foure coostis of heuene, and Y schal wyndewe hem in to alle these wyndis, and no folc schal be, to which the fleeris of Elam schulen not come.
  (And I shall bring on Elam four winds; from four coasts of heaven, and I shall wyndewe them in to all these winds, and no folc shall be, to which the fleeris of Elam should not come.)

LUT Und will die vier Winde aus den vier Örtern des Himmels über sie kommen lassen und will sie in alle dieselbigen Winde zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden.
  (And will the four Winde out of the four Örtern the heavens above they/she/them coming lassen and will they/she/them in all dieselbigen Winde zerstreuen, that kein people his soll, dahin not Vertriebene out of Elam coming become.)

CLV et inducam super Ælam quatuor ventos a quatuor plagis cæli, et ventilabo eos in omnes ventos istos, et non erit gens ad quam non perveniant profugi Ælam.
  (and inducam super Ælam four ventos a four plagis cæli, and ventilabo them in everyone ventos istos, and not/no will_be gens to how not/no perveniant profugi Ælam. )

BRNNo BRN JER 49:36 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 49:36 verse available


TSNTyndale Study Notes:

49:36 The common aftermath of a successful invasion was for the victors to scatter the refugees far and wide.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will bring the four winds from the four corners of the heavens

(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )

Here “four winds from the four corners” is an idiom that represents wind blowing from every direction. Alternate translation: “I will cause the winds to blow from every direction”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bring the four winds from the four corners of the heavens

(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )

Here “winds” represents nations. Alternate translation: “I will bring your enemies from every direction to attack you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to all of those winds

(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )

Here “winds” represents “nations.” Alternate translation: “to all those nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) There is no nation to which those scattered from Elam will not go

(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “I will scatter the people of Elam to every nation on earth”

BI Jer 49:36 ©