Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 49:22 verse available
OET-LV There like_an_eagle someone_will_ascend and_swoop_down and_spreading wings_his over Bozrah and_it_was the_heart of_the_warriors of_ʼₑdōm in_the_day (the)_that like_heart of_a_woman [who_is]_in_labour.
UHB הִנֵּ֤ה כַנֶּ֨שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־בָּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י אֱדוֹם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ס ‡
(hinnēh kannesher yaˊₐleh vəyidʼeh vəyifros ⱪənāfāyv ˊal-bāʦərāh vəhāyāh lēⱱ gibōrēy ʼₑdōm bayyōm hahūʼ ⱪəlēⱱ ʼishshāh məʦērāh.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT See, someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings over Bozrah.
⇔ Then on that day, the hearts of Edom’s soldiers will become like the heart of a woman in birth labor.”
UST Look! The enemy troops will swoop down over Bozrah
⇔ like an eagle spreads its wings when it swoops down to seize an animal.
⇔ On that day, even the strongest warriors of Edom will be afraid
⇔ like a woman who is about to give birth.”
BSB Look! An eagle will soar and swoop down,
⇔ spreading its wings over Bozrah.
⇔ In that day the hearts of Edom’s mighty men
⇔ will be like the heart of a woman in labor.
OEB See! one like a vulture shall swoop,
⇔ And spread out his wings against Bozrah.
⇔ That day shall the heart of the warriors of Edom
⇔ Be like to the heart of a woman in anguish.
WEB Behold, he will come up and fly as the eagle,
⇔ and spread out his wings against Bozrah.
⇔ The heart of the mighty men of Edom at that day will be as the heart of a woman in her pangs.
NET Look! Like an eagle with outspread wings,
⇔ a nation will soar up and swoop down on Bozrah.
⇔ At that time the soldiers of Edom will be as fearful
⇔ as a woman in labor.”
LSV Behold, He comes up as an eagle, and flies,
And He spreads His wings over Bozrah,
And the heart of the mighty of Edom has been in that day,
As the heart of a travailing woman.”
FBV Watch as an enemy like an eagle flies high, then swoops down, spreading its wings as it attacks Bozrah. At that time Edom's warriors will be as scared as a woman in labor.
T4T Look! The enemy troops will swoop/rush down over Bozrah
⇔ like an eagle spreads its wings when it swoops down to seize an animal.
⇔ On that day, even the strongest warriors of Edom will be afraid
⇔ like [SIM] a woman who is about to give birth.”
LEB • and he will spread out his wings against Bozrah. • And the heart of the warriors of Edom will be in that day • like the heart of a woman who is in labor.
¶
BBE See, he will come up like an eagle in flight, stretching out his wings against Bozrah: and the hearts of Edom's men of war on that day will be like the heart of a woman in birth-pains.
MOF No MOF JER book available
JPS Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
ASV Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
DRA Behold he shall come up as an eagle, and fly: and he shall spread his wings over Bosra: and in that day the heart of the valiant ones of Edom shall be as the heart of a woman in labour.
YLT Lo, as an eagle he cometh up, and flieth, And he spreadeth his wings over Bozrah, And the heart of the mighty of Edom hath been in that day, As the heart of a distressed woman!'
DBY Behold, he shall come up, and fly as an eagle, and spread forth his wings against Bozrah; and at that day the heart of the mighty men of Edom shall be as the heart of a woman in her pangs.
RV Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
WBS Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
KJB Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
BB Beholde, the enemie shall come and flee vp hyther lyke as it were an Egle, and spreade his winges vpon Bozrah: then shall the heartes of the worthyes in Edom, be as the heart of a woman trauayling of chylde.
(Behold, the enemie shall come and flee up hither like as it were an Egle, and spreade his winges upon Bozrah: then shall the hearts of the worthyes in Edom, be as the heart of a woman trauayling of child.)
GNV Behold, he shall come vp, and flie as the Egle, and spreade his wings ouer Bozrah, and at that day shall the heart of the strong men of Edome be as the heart of a woman in trauaile.
(Behold, he shall come up, and flie as the Egle, and spreade his wings over Bozrah, and at that day shall the heart of the strong men of Edome be as the heart of a woman in trauaile. )
CB Beholde, ye enemie shall come and fle vp hither, like as it were an Aegle, & sprede his wynges vpon Bosra. Then shal the hertes of the worthies in Edom be as the herte of a woman trauelinge of childe.
(Behold, ye/you_all enemie shall come and flee up hither, like as it were an Aegle, and spread his wings upon Bosra. Then shall the hearts of the worthys in Edom be as the heart of a woman trauelinge of child.)
WYC Lo! as an egle he schal stie, and fle out, and he schal sprede abrood hise wynges on Bosra; and the herte of the strong men of Idumee schal be in that dai, as the herte of a womman trauelynge of child.
(Lo! as an egle he shall stie, and flee out, and he shall spread abrood his wings on Bosra; and the heart of the strong men of Idumee shall be in that day, as the heart of a woman trauelynge of child.)
LUT Siehe, er fleugt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bazra. Zur selbigen Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindesnöten.
(Siehe, he fleugt herauf like a Adler and becomes his Flügel ausbreiten above Bazra. Zur selbigen Zeit becomes the Herz the Helden in Edom his like the Herz einer Frau in Kindesnöten.)
CLV Ecce quasi aquila ascendet, et avolabit, et expandet alas suas super Bosran: et erit cor fortium Idumææ in die illa quasi cor mulieris parturientis.]
(Behold as_if aquila ascendet, and avolabit, and expandet alas their_own super Bosran: and will_be heart fortium Idumææ in die illa as_if heart mulieris parturientis.] )
BRN Now therefore ye shall perish by sword and by famine, in the place which ye desire to go into to dwell there.
BrLXX Καὶ νῦν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψετε ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ὑμεῖς βούλεσθε εἰσελθεῖν κατοικεῖν ἐκεῖ.
(Kai nun en ɽomfaia kai en limōi ekleipsete en tōi topōi hō humeis boulesthe eiselthein katoikein ekei. )
49:22 The eagle, a common bird in the rugged mountains of Edom, is a metaphor for the rapid penetration of the region by the Babylonians.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: see/lo/see! like_an,eagle it_will_ascend and,swoop_down and,spreading wings,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bozrah and=it_was hearts warriors ʼₑdōm in_the=day (the)=that like,heart woman/wife in_labour )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings
(Some words not found in UHB: see/lo/see! like_an,eagle it_will_ascend and,swoop_down and,spreading wings,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bozrah and=it_was hearts warriors ʼₑdōm in_the=day (the)=that like,heart woman/wife in_labour )
This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bozrah
(Some words not found in UHB: see/lo/see! like_an,eagle it_will_ascend and,swoop_down and,spreading wings,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bozrah and=it_was hearts warriors ʼₑdōm in_the=day (the)=that like,heart woman/wife in_labour )
Translate the name of this city as you did in Jeremiah 48:24.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hearts of Edom’s soldiers will become like the heart of a woman in birth labor
(Some words not found in UHB: see/lo/see! like_an,eagle it_will_ascend and,swoop_down and,spreading wings,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bozrah and=it_was hearts warriors ʼₑdōm in_the=day (the)=that like,heart woman/wife in_labour )
Here “hearts” represent a person’s emotions. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 48:41. Alternate translation: “Edom’s soldiers will be afraid like a woman about to give birth”