Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 49:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 49:28 verse available

OET-LVconcerning_Kedar and_concerning_kingdoms of_Hazor which he_attacked Nebuchadnezzar[fn] the_king of_Bāⱱelh thus he_says Yahweh arise go_up against Kedar and_destroy DOM [the]_people of_[the]_east.


49:28 Variant note--fnCOLON-- נבוכדראצור--fnCOLON-- (x-qere) ’נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר’--fnCOLON-- lemma=5019 morph=HNp id=249Xm נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר

UHBלְ⁠קֵדָ֣ר ׀ וּֽ⁠לְ⁠מַמְלְכ֣וֹת חָצ֗וֹר אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ נבוכדראצור מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־קֵדָ֔ר וְ⁠שָׁדְד֖וּ אֶת־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃ 
   (lə⁠qēdār ū⁠lə⁠mamləkōt ḩāʦōr ʼₐsher hiⱪāh nⱱvkdrʼʦvr melek-bāⱱel ⱪoh ʼāmar yahweh qūmū ˊₐlū ʼel-qēdār və⁠shādədū ʼet-bənēy-qedem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT About Kedar and the kingdoms of Hazor, Yahweh says this to Nebuchadnezzar (now Nebuchadnezzar king of Babylon was going to attack these places):
 ⇔ “Arise and attack Kedar and destroy those people of the east.

UST This is a message about the Kedar people and the kingdom of Hazor that Nebuchadnezzar the king of Babylon is attacking. This is what Yahweh said:
 ⇔ “I will cause an army to advance to attack Kedar
⇔ and destroy those people who live east of Judah.


BSB § Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says:
 ⇔ “Rise up, advance against Kedar,
⇔ and destroy the people of the east!

OEB On Kedar and the kingdom of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise, get ye up unto Kedar,
⇔ Despoil the sons of the East,

WEB  ⇔ Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck, Yahweh says:
 ⇔ “Arise, go up to Kedar,
⇔ and destroy the children of the east.

WMB  ⇔ Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck, The LORD says:
 ⇔ “Arise, go up to Kedar,
⇔ and destroy the children of the east.

NET The Lord spoke about Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon conquered.
 ⇔ “Army of Babylon, go and attack Kedar.
 ⇔ Lay waste those who live in the eastern desert.

LSV Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon has struck: “Thus said YHWH: Arise, go up to Kedar,
And spoil the sons of the east.

FBV A prophecy about the land of Kedar and the kingdoms of Hazor that were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is what the Lord says:
¶ Go and attack Kedar; destroy the people of the east!

T4TThis is a message about the Kedar people-group and the kingdom of Hazor which the army of Nebuchadnezzar King of Babylon attacked. This is what Yahweh says:
 ⇔ “I will cause an army to advance to attack Kedar
⇔ and destroy those people who live east of Judah.

LEB• Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar the king of Babylon defeated. Thus says Yahweh:“Rise up, go up against Kedar •  and destroy the people[fn] ofthe east.


?:? Or “sons”

BBE About Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar, king of Babylon, overcame. This is what the Lord has said: Up! go against Kedar, and make an attack on the children of the east.

MOFNo MOF JER book available

JPS Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith the LORD: Arise ye, go up against Kedar, and spoil the children of the east.

ASV ¶ Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote.
¶ Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.

DRA Against Cedar and against the kingdoms of Asor, which Nabuchodonosor king of Babylon destroyed. Thus saith the Lord: Arise, and go ye up to Cedar, and waste the children of the east.

YLT Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, that Nebuchadrezzar king of Babylon hath smitten: 'Thus said Jehovah: Arise ye, go ye up unto Kedar, And spoil the sons of the east.

DBY Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

RV Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote: Thus saith the LORD: Arise ye, go up to Kedar, and spoil the children of the east.

WBS Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and lay waste the men of the east.

KJB ¶ Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

BB As for Cedar and the kyngdome of Hazor, whom Nabuchodonozor the kyng of Babylon smote, the Lord hath spoken thus vpon them: Aryse, and get you vp vnto Cedar, and destroy the people towarde the east.
  (As for Cedar and the kingdom of Hazor, whom Nabuchodonozor the king of Babylon smote, the Lord hath/has spoken thus upon them: Aryse, and get you up unto Cedar, and destroy the people towarde the east.)

GNV Vnto Kedar, and to the kingdomes of Hazor, which Nebuchad-nezzar, king of Babel shall smite, thus sayeth the Lord, Arise, and goe vp vnto Kedar, and destroy the men of the East.
  (Unto Kedar, and to the kingdoms of Hazor, which Nebuchad-nezzar, king of Babel shall smite, thus sayeth the Lord, Arise, and go up unto Kedar, and destroy the men of the East. )

CB As for Cedar and the kyngdome of Hasor, whom Nabuchodonosor the kynge of Babilon smote downe, the LORDE hath spoken thus vpon them: Arise, and get you vp vnto Cedar, and destroye the people towarde the easte.
  (As for Cedar and the kingdom of Hasor, whom Nabuchodonosor the king of Babilon smote down, the LORD hath/has spoken thus upon them: Arise, and get you up unto Cedar, and destroy the people towarde the easte.)

WYC To Cedar, and to the rewme of Azor, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, smoot, the Lord seith these thingis. Rise ye, and stie to Cedar, and distrie ye the sones of the eest.
  (To Cedar, and to the realm of Azor, which Nabugodonosor, king of Babiloyne, smoot, the Lord saith/says these things. Rise ye, and stie to Cedar, and destroy ye/you_all the sons of the eest.)

LUT Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HErr: Wohlauf, ziehet herauf nach Kedar und verstöret die Kinder gegen Morgen!
  (Wider Kedar and the kingreiche Hazors, welche Nebukadnezar, the king to Babel, schlug. So spricht the HErr: Wohlauf, ziehet herauf nach Kedar and verstöret the children gegen Morgen!)

CLV Ad Cedar, et ad regna Asor, quæ percussit Nabuchodonosor rex Babylonis. [Hæc dicit Dominus: Surgite, et ascendite ad Cedar, et vastate filios orientis.[fn]
  (Ad Cedar, and to regna Asor, which percussit Nabuchodonosor rex Babylonis. [Hæc dicit Master: Surgite, and ascendite to Cedar, and vastate filios orientis.)


49.28 Ad Cedar. Hi Agareni sunt, sed usurpato nomine Saraceni vocantur, et habitant per solitudinem totam, de quibus pœta dicit: Lateque vagantes Agi. RAB. Mystice. Cedar, quod interpretatur tenebræ, et Asor, etc., usque ad qui se simulant filios Orientis, cum sint tenebrarum filii.


49.28 Ad Cedar. They Agareni are, but usurpato nomine Saraceni vocantur, and habitant per solitudinem totam, about to_whom pœta dicit: Lateque vagantes Agi. RAB. Mystice. Cedar, that interpretatur tenebræ, and Asor, etc., usque to who se simulant filios Orientis, cum sint tenebrarum children.

BRNNo BRN JER 49:28 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 49:28 verse available


TSNTyndale Study Notes:

49:28-33 The nomads of Kedar roamed freely in the upper Arabian Desert east of Palestine. They were a belligerent people (Ps 120:5-7; Isa 21:13-16) who raised flocks and herds for lucrative trade with Tyre (Ezek 27:21).
• Hazor was a region east of Damascus inhabited by nomads.
• The poem urges King Nebuchadnezzar to attack, and it describes the impact of the battles.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Jeremiah speaks about what will happen to Kedar.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kedar

(Some words not found in UHB: concerning,Kedar and,concerning,kingdoms Hazor which/who defeated Nebuchadnezzar king Babel thus he/it_had_said YHWH rise_up advance to/towards Kedar and,destroy DOM sons_of east )

This is the name of a land far to the east of Israel. See how you translated this in Jeremiah 2:10.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hazor

(Some words not found in UHB: concerning,Kedar and,concerning,kingdoms Hazor which/who defeated Nebuchadnezzar king Babel thus he/it_had_said YHWH rise_up advance to/towards Kedar and,destroy DOM sons_of east )

This is the name of kingdom or district far to the east of Israel.

Note 3 topic: writing-background

(Occurrence 0) now Nebuchadnezzar

(Some words not found in UHB: concerning,Kedar and,concerning,kingdoms Hazor which/who defeated Nebuchadnezzar king Babel thus he/it_had_said YHWH rise_up advance to/towards Kedar and,destroy DOM sons_of east )

Here “now” introduces background information about Nebuchadnezzar.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Nebuchadnezzar king of Babylon was going to attack

(Some words not found in UHB: concerning,Kedar and,concerning,kingdoms Hazor which/who defeated Nebuchadnezzar king Babel thus he/it_had_said YHWH rise_up advance to/towards Kedar and,destroy DOM sons_of east )

Here “Nebuchadnezzar” represents his army. Alternate translation: “the army of Nebuchadnezzar king of Babylon was going to attack”

BI Jer 49:28 ©