Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:33 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) the_daughter of_Bāⱱelh like_threshing_floor a_time trampled_it yet a_little and_come the_time the_harvest to/for_her/it.

UHBכִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־בָּבֶ֕ל כְּ⁠גֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑⁠הּ ע֣וֹד מְעַ֔ט וּ⁠בָ֥אָה עֵֽת־הַ⁠קָּצִ֖יר לָֽ⁠הּ׃ 
   (ⱪī koh ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl bat-bāⱱel ⱪə⁠goren ˊēt hidrīkā⁠h ˊōd məˊaţ ū⁠ⱱāʼāh ˊēt-ha⁠qqāʦiyr lā⁠h.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh of hosts, God of Israel, says this: The daughter of Babylon is like a threshing floor.
 ⇔ It is time to trample her down. In a little while the time of harvest will come to her.

UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, whom Israel worships, says;
 ⇔ “Babylon is like wheat on the ground where it is about to be threshed
⇔ by animals tramping on it.
⇔ Very soon their enemies will trample on the city of Babylon.”


BSB § For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says:
 ⇔ “The Daughter of Babylon is like a threshing floor
⇔ at the time it is trampled.
 ⇔ In just a little while
⇔ her harvest time will come.”

OEB For thus saith Jehovah of Hosts,
⇔ The God of Israel:
 ⇔ The daughter of Babylon is now
⇔ Like a threshing-floor, when it is trodden;
 ⇔ But yet a little while–
⇔ And for her shall the harvest-time come.

WEB For Yahweh of Armies, the God of Israel says:
 ⇔ “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden.
⇔ Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”

WMB For the LORD of Hosts, the God of Israel says:
 ⇔ “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden.
⇔ Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”

NET For the Lord God of Israel who rules over all says,
 ⇔ ‘Fair Babylon will be like a threshing floor
 ⇔ which has been trampled flat for harvest.
 ⇔ The time for her to be cut down and harvested
 ⇔ will come very soon.’

LSV For thus said YHWH of Hosts, God of Israel: The daughter of Babylon [is] as a threshing-floor,
The time of her threshing—yet a little [while],
And the time of her harvest has come.

FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor when the grain is trampled out. Her time of harvest will come very soon.

T4T ¶ This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israelis worship, says;
 ⇔ “Babylon is like [SIM] wheat on the ground where it is about to be threshed
⇔ by animals tramping on it.
⇔ Very soon their enemies will trample on the city of Babylon [MET].”

LEB• For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel,“The daughter of Babylon is like a threshing floor •  at the time it is trodden down, • [fn] •  and the time of the harvest will come for her.”


?:? Literally “still a little”

BBE For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come.

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.

ASV For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.

DRA For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: The daughter of Babylon is like a thrashingfloor, this is the time of her thrashing: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

YLT For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, The daughter of Babylon [is] as a threshing-floor, The time of her threshing — yet a little, And come hath the time of her harvest.

DBY For thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor, at the time of its being trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.


51.33 Elohim

RV For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.

WBS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing-floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

KJB For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.[fn]
  (For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.)


51.33 it is…: or, in the time that he thresheth her

BB For thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, The daughter of Babylon hath ben in her tyme lyke as a threshyng floore, but shortly shall her haruest come.
  (For thus saith the Lord of hoastes the God of Israel, The daughter of Babylon hath/has been in her time like as a threshyng floore, but shortly shall her harvest come.)

GNV For thus sayth the Lord of hosts the God of Israel, the daughter of Babel is like a threshing floore: the time of her threshing is come: yet a litle while, and the time of her haruest shall come.
  (For thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel, the daughter of Babel is like a threshing floore: the time of her threshing is come: yet a little while, and the time of her harvest shall come. )

CB For thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: The doughter of Babilon hath bene in hir tyme like as a thre?shinge floore, but shortly shal hir haruest come.
  (For thus saieth the LORD of hoostes the God of Israel: The doughter of Babilon hath/has been in her time like as a thre?shinge floore, but shortly shall her harvest come.)

WYC For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, The douyter of Babiloyne is as a corn floor, the tyme of threischyng therof; yit a litil, and the tyme of repyng therof schal come.
  (For the Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things, The douyter of Babiloyne is as a corn floor, the time of threischyng therof; yet a little, and the time of repyng therof shall come.)

LUT Denn also spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischet; es wird ihre Ernte gar schier kommen.
  (Because also spricht the LORD Zebaoth, the God Israels: The Tochter Babel is like one Tenne, when man darauf drischet; it becomes ihre Ernte even schier kommen.)

CLV Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Filia Babylonis quasi area, tempus trituræ ejus: adhuc modicum, et veniet tempus messionis ejus.[fn]
  (Quia this dicit Master exercituum, God Israël: Filia Babylonis as_if area, tempus trituræ his: adhuc modicum, and veniet tempus messionis his.)


51.33 Filia Babylonis, etc. Fuit plebs Babylonis, quando per potentiam regni et divitiarum abundantiam triturabat et conterebat gentes: sed tempus messionis ejus venit cum cogitur recipere quod gessit, de qua ex persona Judaicæ plebis consequenter dicitur: Comedit me et devoravit me Nabuchodonosor, rex Babylonis. Et desertum faciam mare, etc. RAB. Mystice mare hujus sæculi significat turbulentiam, quod Dominus desertum ponit. Faciet enim cessare luxum ejus, et dissipabuntur iniqui, qui confusioni errorum vitiorumque deserviebant.


51.33 Filia Babylonis, etc. Fuit plebs Babylonis, when per potentiam regni and divitiarum abundantiam triturabat and conterebat gentes: but tempus messionis his he_came when/with cogitur recipere that gessit, about which ex persona Yudaicæ plebis consequenter it_is_said: Comedit me and devoravit me Nabuchodonosor, rex Babylonis. And desertum faciam mare, etc. RAB. Mystice the_sea huyus sæculi significat turbulentiam, that Master desertum puts. Faciet because cessare lightum his, and dissipabuntur iniqui, who confusioni errorum vitiorumque deserviebant.

BRN Whereas thou hast said, Alas! alas! for the Lord has laid a grievous trouble upon me; I lay down in groaning, I found no rest;

BrLXX ὅτι εἶπας, οἴμοι οἴμοι, ὅτι προσέθηκε Κύριος κόπον ἐπίπονόν μοι, ἐκοιμήθην ἐν στεναγμοῖς, ἀνάπαυσιν οὐχ εὗρον·
  (hoti eipas, oimoi oimoi, hoti prosethaʸke Kurios kopon epiponon moi, ekoimaʸthaʸn en stenagmois, anapausin ouⱪ heuron; )


TSNTyndale Study Notes:

51:33 The wealth of the city was likened to wheat on a threshing floor; the looting of Babylon was like a harvest.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael daughter_of Babel like,threshing_floor time trampled,it again/more a_little_while and,come time the,harvest to/for=her/it )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The daughter of Babylon

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael daughter_of Babel like,threshing_floor time trampled,it again/more a_little_while and,come time the,harvest to/for=her/it )

“Daughter of Babylon” here is another name for the people who live in Babylon.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) is like a threshing floor

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael daughter_of Babel like,threshing_floor time trampled,it again/more a_little_while and,come time the,harvest to/for=her/it )

People thresh grain by trampling it on a threshing floor, and Yahweh speaks of people punishing the daughter of Babylon as if they were threshing grain.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) It is time to trample her down

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael daughter_of Babel like,threshing_floor time trampled,it again/more a_little_while and,come time the,harvest to/for=her/it )

Yahweh punishing the daughter of Babylon is spoken of as if he were trampling and threshing grain on a threshing floor. Alternate translation: “It is time to punish her”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the time of harvest will come to her

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael daughter_of Babel like,threshing_floor time trampled,it again/more a_little_while and,come time the,harvest to/for=her/it )

The harvest is a metaphor for the result of the actions that the people did before. Babylon will experience the result of its people’s sins. Alternate translation: “God will punish her for her sins”

BI Jer 51:33 ©