Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Their bulls mate productively,
⇔ ≈and their cows calve without miscarrying.
OET-LV Bull_their it_impregnates and_not it_fails it_calves cow_their and_not it_miscarries.
UHB שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃ ‡
(shōrō ˊibar vəloʼ yagˊil təfallēţ pārātō vəloʼ təshaⱪēl.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT His bull breeds and it does not fail;
⇔ his cow calves and it does not miscarry.
UST Their bulls mate with their cows successfully.
⇔ Their cows give birth to calves. They do not miscarry.
BSB Their bulls breed without fail;
⇔ their cows bear calves and do not miscarry.
OEB Their bull doth unfailingly gender,
⇔ Their cow never loses her calf.
WEB Their bulls breed without fail.
⇔ Their cows calve, and don’t miscarry.
NET Their bulls breed without fail;
⇔ their cows calve and do not miscarry.
LSV His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
FBV Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
T4T Their bulls always mate with the cows successfully,
⇔ and the cows give birth to calves and never miscarry.
LEB • his cow calves and does not miscarry.
BBE Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
MOF No MOF JOB book available
JPS Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
ASV Their bull gendereth, and faileth not;
⇔ Their cow calveth, and casteth not her calf.
DRA Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
YLT His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
DBY Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
RV Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
WBS Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
KJB Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
BB Their bullocke gendreth and that not out of time, their cowe calueth and is not vnfruitfull.
(Their bullocke gendreth and that not out of time, their cowe calueth and is not unfruitfull.)
GNV Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
CB Their bullocke gendreth, and that not out of tyme: their cow calueth, and is not vnfrutefull.
(Their bullocke gendreth, and that not out of time: their cow calueth, and is not unfrutefull.)
WYC The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
(The cow of them conseyuede, and caluede not a dead calf; the cow caluyde, and is not priued of her calf.)
LUT Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
(Seine Ochsen lässet man zu, and mißrät him nicht; his Kuh kalbet and is not unfruchtbar.)
CLV Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
(Bos eorum concepit, and not/no abortivit: vacca peperit, and not/no it_is privata fœtu suo. )
BRN Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarry.
BrLXX Ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησε, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλε.
(Haʸ bous autōn ouk ōmotokaʸse, diesōthaʸ de autōn en gastri eⱪousa kai ouk esfale. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל
bull,their breeds and=not fail calves cow,their and=not miscarry
Although Job uses singular pronouns in this verse, he is not referring to a specific wicked person. He is still speaking of wicked people in general. It may be more natural in your language to express his meaning by using plural pronouns. Alternate translation: “Their bulls breed and they do not fail; their cows calve and they do not miscarry”