Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 21:12 ©

OET (OET-RV) They pick up their tambourines and harps,
 ⇔ and they’re happy to hear the sound of the flutes.

OET-LVThey_lift to_tambourine and_lyre and_rejoice to_sound/voice of_a_flute.

UHBיִ֭שְׂאוּ כְּ⁠תֹ֣ף וְ⁠כִנּ֑וֹר וְ֝⁠יִשְׂמְח֗וּ לְ⁠ק֣וֹל עוּגָֽב׃ 
   (yisʼū ⱪə⁠tof və⁠kinnōr və⁠yisməḩū lə⁠qōl ˊūgāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They lift up the tambourine and the harp,
⇔ and they rejoice to the sound of the flute.

UST The children play tambourines and lyres as they sing,
⇔ and they also play flutes happily.


BSB singing to the tambourine and lyre
⇔ and making merry at the sound of the flute.

OEB They sing to the timbrel and lyre;
⇔ At the sound of the pipe they make merry.

WEB They sing to the tambourine and harp,
⇔ and rejoice at the sound of the pipe.

NET They sing to the accompaniment of tambourine and harp,
 ⇔ and make merry to the sound of the flute.

LSV They lift [themselves] up at timbrel and harp,
And rejoice at the sound of a pipe.

FBV They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.

T4T Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres,
⇔ and they are happy when they hear people playing flutes.

LEB• [fn] to the tambourine and lyre, and they rejoice to the sound of the long flute.


?:? Literally “they lift up their voices”

BBE They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.

MOFNo MOF JOB book available

JPS They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.

ASV They sing to the timbrel and harp,
 ⇔ And rejoice at the sound of the pipe.

DRA They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.

YLT They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.

DBY They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.

RV They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.

WBS They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

KJB They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

BB They beare with them tabrets and harpes, and reioyce in the sounde of the organs.
  (They bear with them tabrets and harpes, and rejoice in the sound of the organs.)

GNV They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
  (They take the tabret and harpe, and rejoice in the sound of the organs. )

CB They beare with them tabrettes and harpes, and haue instrumentes of musick at their pleasure.
  (They bear with them tabrettes and harpes, and have instrumentes of musick at their pleasure.)

WYC Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
  (They holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.)

LUT Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
  (They/She jauchzen with Pauken and Harfen and are fröhlich with Pfeifen.)

CLV Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.[fn]
  (Tenent tympanum and citharam, and gaudent to sonitum organi.)


21.12 Tenent tympanum et citharam. Quasi cum domini honoribus et rebus tument, subjecti in ludicris actibus gaudent.


21.12 Tenent tympanum and citharam. Quasi cum domini honoribus and rebus tument, subyecti in ludicris actibus gaudent.

BRN and they rejoice at the voice of a song.

BrLXX ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν, καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ.
  (analabontes psaltaʸrion kai kitharan, kai eufrainontai fōnaʸ psalmou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יִ֭שְׂאוּ כְּ⁠תֹ֣ף וְ⁠כִנּ֑וֹר

sing to,tambourine and,lyre

The implication is that the children lift up these musical instruments in order to play them. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “They play the tambourine and the harp” or “They play tambourines and harps”

Note 2 topic: writing-pronouns

יִ֭שְׂאוּ & וְ֝⁠יִשְׂמְח֗וּ

sing & and,rejoice

In this verse, the pronouns They and they refer to the children of wicked people, not to wicked people themselves. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Their children lift up … and those children rejoice”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

כְּ⁠תֹ֣ף וְ⁠כִנּ֑וֹר & עוּגָֽב

to,tambourine and,lyre & flute

Job is not referring to a specific tambourine or harp or flute. He means those musical instruments in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “tambourines and harps … flutes”

BI Job 21:12 ©