Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 21:17 ©

OET (OET-RV)  ⇔ How often is the lamp of wicked people extinguished and calamity hits them?
 ⇔ In his anger, does he dole out pain to them?

OET-LVAs_the_how_often [the]_lamp of_wicked_[people] is_it_extinguished and_come upon_them calamity_their pain(s) does_he_apportion in/on/at/with_anger_his.

UHBכַּ⁠מָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְ⁠יָבֹ֣א עָלֵ֣י⁠מוֹ אֵידָ֑⁠ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּ⁠אַפּֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪa⁠mmāh nēr-rəshāˊiym yidəˊāk və⁠yāⱱoʼ ˊālēy⁠mō ʼēydā⁠m ḩₐⱱāliym yəaḩllēq bə⁠ʼap⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT How often does the lamp of the wicked go out,
⇔ or does their calamity come upon them?
⇔ How often, in his nose, does he distribute pains?

UST It often happens that wicked people die
⇔ without experiencing any disasters.
⇔ I do not think that God actually becomes angry with them and punishes them.


BSB  ⇔ How often is the lamp of the wicked put out?
⇔ Does disaster come upon them?
⇔ Does God, in His anger, apportion destruction?

OEB How oft is the lamp of the wicked put out?
⇔ How oft does disaster assail them,
⇔ Or the pains of His anger lay hold of them?

WEB  ⇔ “How often is it that the lamp of the wicked is put out,
⇔ that their calamity comes on them,
⇔ that God distributes sorrows in his anger?

NET “How often is the lamp of the wicked extinguished?
 ⇔ How often does their misfortune come upon them?
 ⇔ How often does God apportion pain to them in his anger?

LSV How often is the lamp of the wicked extinguished,
And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.

FBV How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?

T4T  ⇔ “How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.► [RHQ]
⇔ Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.► [RHQ]
⇔ Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.► [RHQ]

LEB• the lamp of the wicked put out, and their disaster comes upon them? •  He distributes pains in his anger.

BBE How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?

MOFNo MOF JOB book available

JPS How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?

ASV  ⇔ How oft is it that the lamp of the wicked is put out?
 ⇔ That their calamity cometh upon them?
 ⇔ That God distributeth sorrows in his anger?

DRA How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?

YLT How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.

DBY How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?

RV How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that God distributeth sorrows in his anger?

WBS How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that God distributeth sorrows in his anger?

KJB How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
  (How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh/comes their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.)

BB How oft shall the candell of the wicked be put out, and their destruction come vpon them? O what sorowe shall God geue them for their part in his wrath?
  (How oft shall the candell of the wicked be put out, and their destruction come upon them? O what sorowe shall God give them for their part in his wrath?)

GNV How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
  (How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come upon them? he will deuide their lives in his wrath.)

CB How oft shal the candle of ye wicked be put out? how oft commeth their destruccion vpon them? O what sorowe shall God geue them for their parte in his wrath?
  (How oft shall the candle of ye/you_all wicked be put out? how oft cometh/comes their destruccion upon them? O what sorowe shall God give them for their parte in his wrath?)

WYC Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
  (How ofte shall the lanterne of wicked men be quenched, and flowing shall come on them, and God shall depart the sorrows of his stronge veniaunce?)

LUT Wie wird die Leuchte der GOttlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
  (How becomes the Leuchte the Godlosen verlöschen and her Unglück above they/she/them kommen! Er becomes Herzeleid austeilen in seinem Zorn.)

CLV Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
  (Quoties lucerna impiorum extinguetur, and superveniet eis inundatio, and dolores dividet furoris sui?)

BRN Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.

BrLXX Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται, ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφὴ, ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς.
  (Ou maʸn de alla kai asebōn luⱪnos sbesthaʸsetai, epeleusetai de autois haʸ katastrofaʸ, ōdines de autous hexousin apo orgaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

21:17 light of the wicked never seems to be extinguished: Job countered Bildad (18:5-6, 18) and standard wisdom (Prov 13:9; 20:20; 24:20; see God’s remarks, Job 38:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כַּ⁠מָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְ⁠יָבֹ֣א עָלֵ֣י⁠מוֹ אֵידָ֑⁠ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּ⁠אַפּֽ⁠וֹ

as,the_how_often? lamp wicked put_out and,come upon,them calamity,their pains apportion in/on/at/with,anger,his

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “The lamp of the wicked does not often go out! No, their calamity does not come upon them often! God does not distribute pains to them in his anger!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כַּ⁠מָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ

as,the_how_often? lamp wicked put_out

Job is speaking as if wicked people literally had a lamp that might go out or stop burning. He is using this image to represent them dying. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “How often do the wicked die”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יָבֹ֣א עָלֵ֣י⁠מוֹ אֵידָ֑⁠ם

and,come upon,them calamity,their

Job is speaking as if calamity were literally an object that comes upon people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or how often do they experience their calamity”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֵידָ֑⁠ם

calamity,their

It might seem that the expression their calamity contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “calamity”

Note 5 topic: writing-pronouns

חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּ⁠אַפּֽ⁠וֹ

pains apportion in/on/at/with,anger,his

The pronouns his and he refer to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Does God distribute pains to them in his anger”

BI Job 21:17 ©