Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ⇔ So how can vanity be of comfort to me?
⇔ It’s only faithlessness that remains from the replies that you all have given.
OET-LV And_how comfort_me vanity and_answers_your_all’s it_remains unfaithfulness.
UHB וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ס ‡
(vəʼēyk ttənaḩₐmūnī hāⱱel ūtəshūⱱotēykem nishəʼar-māˊal.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So how do you comfort me in vain?
⇔ And falsehood is left in your answers!”
UST Since all of this is true about wicked people, what you have been telling me does not make sense, and it has not comforted me.
⇔ You have been trying to answer me by telling me things that are not true!”
BSB ⇔ So how can you comfort me with empty words?
⇔ For your answers remain full of falsehood.”
OEB Why then offer your idle comfort?
⇔ Your answers leave nothing but falsehood
WEB So how can you comfort me with nonsense,
⇔ because in your answers there remains only falsehood?”
NET So how can you console me with your futile words?
⇔ Nothing is left of your answers but deception!”
LSV And how do you comfort me [with] vanity,
And trespass has been left in your answers?”
FBV Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
T4T ⇔ “So how can you console me by talking nonsense?
⇔ Every reply that you make is full of lies!”
LEB • how will you comfort me with emptiness, when fraud is left in your answers?”
BBE Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
MOF No MOF JOB book available
JPS How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
ASV How then comfort ye me in vain,
⇔ Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
DRA How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
YLT And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
DBY How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
RV How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?
WBS How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?
KJB How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
(How then comfort ye/you_all me in vain, seeing in your answers there remainth/remains falsehood?)
BB Howe vayne then is the comfort that ye geue me, seyng falshood remayneth in all your aunsweres?
(How vayne then is the comfort that ye/you_all give me, seeing falshood remainth/remains in all your aunsweres?)
GNV How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
(How then comfort ye/you_all me in vaine, seeing in your answeres there remain but lyes?)
CB O how vayne is the comforte yt ye geue me? Are not youre answeres cleane contrary to right and treuth?
(O how vayne is the comfort it ye/you_all give me? Are not your(pl) answeres clean contrary to right and treuth?)
WYC Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
(How therefore comfort ye/you_all me in veyn, since your(pl) answeris been showed to `repugne to truth?)
LUT Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
(How comforts her me so vergeblich, and your answer finds itself/yourself/themselves wrong.)
CLV Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]
BRN How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
BrLXX Πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφʼ ὑμῶν οὐδέν.
(Pōs de parakaleite me kena? to de eme katapausasthai afʼ humōn ouden.)
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל
and,how comfort,me Heⱱel/(Abel)
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You are comforting me in vain!”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל
and,answers,your_all's left falsehood
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Job is saying that once he disregards everything that seems to be present in his friends’ answers but is not actually present, falsehood is the only thing that will remain. Alternate translation: “And your answers are nothing but falsehood”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל
and,answers,your_all's left falsehood
If your language does not use an abstract noun for the idea of falsehood, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And what you are saying in answer to me is entirely false”