Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 21:25 ©

OET (OET-RV)But others die full of bitterness,
⇔ and they haven’t tasted prosperity.

OET-LVAnd_this he_will_die in/on/at/with_soul bitter and_not he_has_eaten in/on/at/with_prosperity.

UHBוְ⁠זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּ⁠נֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה וְ⁠לֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּ⁠טּוֹבָֽה׃ 
   (və⁠zeh yāmūt bə⁠nefesh mārāh və⁠loʼ-ʼākal ba⁠ţţōⱱāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But that one dies in the soul of bitterness,
⇔ and he has not eaten the good.

UST Other people are very miserable when they die.
⇔ They die before good things have happened to them.


BSB Yet another man dies in the bitterness of his soul,
⇔ having never tasted prosperity.

OEB And one dies with soul embittered,
⇔ With never a taste of good.

WEB Another dies in bitterness of soul,
⇔ and never tastes of good.

NET And another man dies in bitterness of soul,
 ⇔ never having tasted anything good.

LSV And this [one] dies with a bitter soul,
And has not eaten with gladness.

FBV Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.

T4T Other people die being very miserable;
⇔ they have never experienced good things happening to them.

LEB• [fn] another dies with a bitter inner self[fn] and has not tasted prosperity.


?:? Hebrew “And”

?:? Or “soul”

BBE And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.

MOFNo MOF JOB book available

JPS And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.

ASV And another dieth in bitterness of soul,
 ⇔ And never tasteth of good.

DRA But another dieth in bitterness of soul without any riches:

YLT And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.

DBY And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:

RV And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.

WBS And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

KJB And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  (And another dieth/dies in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. )

BB Another dyeth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
  (Another dieth/dies in the bitternes of his soule, and never eateth with pleasure.)

GNV And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
  (And another dieth/dies in the bitternes of his soule, and never eateth with pleasure. )

CB Another dyeth in sorowe and heuynesse, and neuer had good daies.
  (Another dieth/dies in sorowe and heuynesse, and never had good days.)

WYC Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
  (Truly another wicked man dieth/dies in the bittirnesse of his soule, and without any richessis.)

LUT jener aber stirbt mit betrübter SeeLE und hat nie mit Freuden gegessen;
  (jener but stirbt with betrübter SeeLE and has nie with Freuden gegessen;)

CLV alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
  (alius vero moritur in amaritudine animæ without ullis opibus: )

BRN And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.

BrLXX Ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς, οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν.
  (Ho de teleuta hupo pikrias psuⱪaʸs, ou fagōn ouden agathon. )


TSNTyndale Study Notes:

21:25 in bitter poverty: Job repeatedly complained about the apparent futility of existence (3:20; 7:11; 9:18; 10:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠זֶ֗ה

and=this

See how you translated the expression “This one” in 21:23. Alternate translation: “But another person”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠נֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה

in/on/at/with,soul bitter

Like the word “bone” in verse 21, in this expression, the word soul indicates the essence of something. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “in the depths of bitterness”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠נֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה

in/on/at/with,soul bitter

If your language does not use an abstract noun for the idea of bitterness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when his life is very bitter”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּ⁠טּוֹבָֽה

and=not tasted in/on/at/with,prosperity

Job is talking about more than food here, and so when he speaks as if a person could literally have eaten things that are good (although in this case the person did not), he means experiencing those things. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he has not experienced the good”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ⁠לֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּ⁠טּוֹבָֽה

and=not tasted in/on/at/with,prosperity

Job is using the adjective good as a noun to mean a certain kind of thing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “and he has not experienced good things” or “and he has not enjoyed good things”

BI Job 21:25 ©