Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:11 ©

OET (OET-RV) They send out their little ones like a flock,
 ⇔ and their children dance all around.

OET-LVThey_send_forth like_the_flock little_ones_their and_children_their dance.

UHBיְשַׁלְּח֣וּ כַ֭⁠צֹּאן עֲוִילֵי⁠הֶ֑ם וְ֝⁠יַלְדֵי⁠הֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּ⁠ן׃ 
   (yəshalləḩū ka⁠ʦʦoʼn ˊₐvīlēy⁠hem və⁠yaldēy⁠hem yəraqqēdū⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They send out their babes like a flock,
⇔ and their children dance.

UST Wicked people are able to send their young children outside to play without worrying about what will happen to them.
⇔ Their children dance playfully.


BSB They send forth their little ones like a flock;
⇔ their children skip about,

OEB Like a flock they send their young children;
⇔ Their boys and their girls dance.

WEB They send out their little ones like a flock.
⇔ Their children dance.

NET They allow their children to run like a flock;
 ⇔ their little ones dance about.

LSV They send forth their sucklings as a flock,
And their children skip,

FBV They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.

T4T Wicked people send their young children outside to play,
⇔ and the children play happily like [SIM] lambs in a pasture.

LEB•  and their children dance around.

BBE They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,

MOFNo MOF JOB book available

JPS They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

ASV They send forth their little ones like a flock,
 ⇔ And their children dance.

DRA Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.

YLT They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

DBY They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

RV They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

WBS They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

KJB They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

BB They sende foorth their children by flockes, & their sonnes leade the daunce.
  (They send forth their children by flockes, and their sons leade the daunce.)

GNV They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
  (They send forth their children like sheep, and their sons dance. )

CB They sende forth their children by flockes, and their sonnes lede the daunce.
  (They send forth their children by flockes, and their sons lead the daunce.)

WYC Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
  (Her little children goen out as flocks; and her yonge children `maken fulli joy with pleies.)

LUT Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
  (Ihre jungen children gehen out of like one Herde, and ihre children lecken.)

CLV Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.[fn]
  (Egrediuntur as_if greges parvuli eorum, and infantes eorum exultant lusibus.)


21.11 Egrediuntur quasi greges. Ut sicut majora ad habendum concessa sunt, ita multi germinent ad custodiendum. Et infantes eorum exsultant lusibus. Sed ne illum lusum vilem crederemus, ait:


21.11 Egrediuntur as_if greges. Ut like mayora to habendum concessa are, ita multi germinent to custodiendum. And infantes eorum exsultant lusibus. Sed ne him lusum vilem crederemus, ait:

BRN And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp;

BrLXX Μένουσι δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν,
  (Menousi de hōs probata aiōnia, ta de paidia autōn prospaizousin, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭⁠צֹּאן עֲוִילֵי⁠הֶ֑ם

send_out like_the,flock little_ones,their

The point of this comparison is that just as shepherds send their flocks out to pasture, so the wicked people whom Job is describing send their young children out to play in the fields around their homes. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “They send their young children out to play in the fields around their homes as if they were a flock of sheep going out to pasture”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְשַׁלְּח֣וּ & עֲוִילֵי⁠הֶ֑ם

send_out & little_ones,their

The implication is that wicked people can send their babes (young children) out to play because they are safe, as Job says in verse 9. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Because they are so safe, they can allow their young children to play outside”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠יַלְדֵי⁠הֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּ⁠ן

and,children,their dance,

The implication is that the children of wicked people dance because they are happy and carefree. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and their children dance because they are happy and carefree”

BI Job 21:11 ©