Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:9 ©

OET (OET-RV) Their homes are safe and free from fear.
 ⇔ God isn’t punishing them.

OET-LVHouses_their [are]_safety from_fear and_not the_rod of_god upon_them.

UHBבָּתֵּי⁠הֶ֣ם שָׁל֣וֹם מִ⁠פָּ֑חַד וְ⁠לֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (bāttēy⁠hem shālōm mi⁠pāḩad və⁠loʼ shēⱱeţ ʼₑlōha ˊₐlēy⁠hem.)

Key: red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Their houses are peace, without fear,
⇔ and the rod of God is not upon them.

UST Wicked people live safely in their homes without being afraid.
⇔ God does not punish them.


BSB Their homes are safe from fear;
⇔ no rod of punishment from God is upon them.

OEB Their homes are strangers to terror;
⇔ No rod of God is on them.

WEB Their houses are safe from fear,
⇔ neither is the rod of God upon them.

NET Their houses are safe and without fear;
 ⇔ and no rod of punishment from God is upon them.

LSV Their houses [are] peace without fear,
Nor [is] a rod of God on them.

FBV They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.[fn]


21:9 In 9:34 Job complains about being beaten by God's rod.

T4T Wicked people live in their own houses without being afraid,
⇔ and God does not punish [MTY] them.

LEB• are safe without fear, and the rod of God is not upon them.

BBE Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.

ASV Their houses are safe from fear,
 ⇔ Neither is the rod of God upon them.

DRA Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.

YLT Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.

DBY Their houses are safe from fear, neither is the rod of [fn]God upon them.


21.9 Eloah

RV Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

WBS Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

KJB Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.[fn]
  (Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.)


21.9 safe…: Heb. peace from

BB Their houses are safe from all feare, and the rod of God is not vpon them.
  (Their houses are safe from all feare, and the rod of God is not upon them.)

GNV Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
  (Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not upon them. )

CB Their houses are safe from all feare, for the rodd of God doth not smyte the.
  (Their houses are safe from all feare, for the rodd of God doth not smite them.)

WYC Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
  (Her houses been sikur, and pesible; and the yerde of God is not on them.)

LUT Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
  (Ihr Haus has Frieden before/in_front_of the Furcht, and God’s Rute is not above ihnen.)

CLV Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.[fn]
  (Domus eorum securæ are and pacatæ, and not/no it_is rod/staff God super illos.)


21.9 Domus eorum securæ sunt, et pacatæ, et non est. Quæ enim esset supradicta, felicitas, si læta non esset? Si intus prospera, in agris quoque. Bos eorum concepit. Dominis gregum prima est felicitas, etc., usque ad unde fecunditas familiæ subditur:


21.9 Domus eorum securæ are, and pacatæ, and not/no est. Quæ because was supradicta, felicitas, when/but_if læta not/no esset? When/But_if intus prospera, in agris quoque. Bos eorum concepit. Dominis gregum prima it_is felicitas, etc., usque to whence fecunditas familiæ subditur:

BRN Their houses are prosperous, neither have they any where cause for fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.

BrLXX Οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπʼ αὐτοῖς.
  (Hoi oikoi autōn euthaʸnousi, fobos de oudamou, mastix de para Kuriou ouk estin epʼ autois. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בָּתֵּי⁠הֶ֣ם שָׁל֣וֹם

houses,their safe

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. In this instance, Job is using an abstract noun with the sense of an adjective. Alternate translation: “Their houses are peaceful”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בָּתֵּי⁠הֶ֣ם

houses,their

Job could be using the term houses by association to mean the households of wicked people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Their households”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵי⁠הֶֽם

and=not rod god upon,them

Job is using the term rod by association to mean punishment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as in UST: “and God does not punish them”

BI Job 21:9 ©