Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

Parallel JOB 21:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 21:31 ©

OET (OET-RV) Who will denounce their actions to their faces?
 ⇔ Who will repay them for the evil they’ve done?

OET-LVWho will_he_tell on his/its_faces/face its_road/course and_he he_has_done who will_he_repay to_him/it.

UHBמִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣י⁠ו דַּרְכּ֑⁠וֹ וְ⁠הֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ׃ 
   (miy-yaggiyd ˊal-pānāy⁠v darⱪ⁠ō və⁠hūʼ-ˊāsāh miy yəshallem-l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who will denounce his way to his face?
⇔ And what he has done, who will repay to him?

UST No one dares to accuse wicked people openly of doing wrong.
⇔ No one punishes them for the evil things they have done.


BSB Who denounces his behavior to his face?
⇔ Who repays him for what he has done?

OEB Who tells him his way to his face,
⇔ Or requites him for what he hath done?

WEB Who will declare his way to his face?
⇔ Who will repay him what he has done?

NET No one denounces his conduct to his face;
 ⇔ no one repays him for what he has done.

LSV Who declares his way to his face? And [for] that which he has done,
Who gives repayment to him?

FBV Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?

T4T There is no one [RHQ] who accuses wicked people,
⇔ and there is no one who pays them back/gives them the punishment that they deserve► for all the evil things that they have done.

LEB•  And who repays him for what he has done?

BBE Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?

MOFNo MOF JOB book available

JPS But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?

ASV Who shall declare his way to his face?
 ⇔ And who shall repay him what he hath done?

DRA Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

YLT Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?

DBY Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

RV Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

WBS Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

KJB Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  (Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath/has done? )

BB Who dare declare his way to his face? who wil rewarde him for that he doth?
  (Who dare declare his way to his face? who will reward him for that he doth?)

GNV Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
  (Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath/has done? )

CB Who darre reproue him for his wayes to his face? who rewardeth him for the vngraciousnesse that he doth?
  (Who darre reprove him for his ways to his face? who rewardeth him for the ungraciousnesse that he doth?)

WYC Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
  (Who shall repreue his ways before him? and who shall yelde to him tho things, which he hath/has doon?)

LUT Wer will sagen, was er verdienet, wenn man‘s äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
  (Who will say, was he verdienet, when man‘s äußerlich ansiehet? Who will him vergelten, was he tut?)

CLV Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?[fn]
  (Quis arguet coram eo viam his? and which fecit, who/any reddet illi?)


21.31 Quis arguet coram eo vias ejus. Cum de omnium malorum corpore loqueretur, etc., usque ad nec Elias, nec Enoch suis viribus, sed Dei.


21.31 Quis arguet coram eo vias his. Since about omnium malorum corpore loqueretur, etc., usque to but_not Elias, but_not Enoch to_his_own viribus, but Dei.

BRN Who will tell him his way to his face, whereas he has done it? who shall recompense him?

BrLXX Τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς ἐποίησε; τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ;
  (Tis apangelei epi prosōpou autou taʸn hodon autou, kai autos epoiaʸse? tis antapodōsei autōi? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣י⁠ו דַּרְכּ֑⁠וֹ וְ⁠הֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

who? declares on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face its=road/course and=he he/it_had_made who? repays to=him/it

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “No one declares his way to his face! No one repays him for what he has done!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכּ֑⁠וֹ

its=road/course

Job is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his manner of life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פָּנָ֣י⁠ו

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “to him personally”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

and=he he/it_had_made who? repays to=him/it

As in verse 19, here the word repay has the sense of “punish.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as a statement: “God does not punish him for what he has done.”

BI Job 21:31 ©