Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:5 ©

OET (OET-RV) Turn and look at me and be appalled.
 ⇔ Yes, put your hands over your mouths in shock.

OET-LVTurn to_me and_appalled and_put a_hand over a_mouth.

UHBפְּנוּ־אֵלַ֥⁠י וְ⁠הָשַׁ֑מּוּ וְ⁠שִׂ֖ימוּ יָ֣ד עַל־פֶּֽה׃ 
   (pənū-ʼēla⁠y və⁠hāshammū və⁠siymū yād ˊal-peh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look at me and wonder,
⇔ and lay the hand upon the mouth.

UST If you consider my situation, it will shock you.
⇔ That should make you put your hands over your mouths and say no more!


BSB Look at me and be appalled;
⇔ put your hand over your mouth.

OEB Now listen to me; and, in horror,
⇔ Lay ye your hand on your mouth.

WEB Look at me, and be astonished.
⇔ Lay your hand on your mouth.

NET Look at me and be appalled;
 ⇔ put your hands over your mouths.

LSV Turn to me, and be astonished,
And put hand to mouth.

FBV Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!

T4T Look at me! Does what you see not cause you to be appalled
⇔ and to put your hands over your mouths and say no more?

LEB•  and place your hand on your mouth.

BBE Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

ASV Mark me, and be astonished,
 ⇔ And lay your hand upon your mouth.

DRA Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.

YLT Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.

DBY Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.

RV Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

WBS Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

KJB Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.[fn]
  (Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.)


21.5 Mark…: Heb. Look unto me

BB Marke me well and be abashed, and lay your hande vpon your mouth.
  (Marke me well and be abashed, and lay your hand upon your mouth.)

GNV Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
  (Marke mee, and be abashed, and lay your hand upon your mouth. )

CB Marck me well, be aba?shed, and laye youre hade vpon youre mouth.
  (Marck me well, be aba?shed, and lay your(pl) hade upon your(pl) mouth.)

WYC Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
  (Perseyue ye/you_all me, and be ye/you_all astonished; and set ye/you_all finger on your(pl) mouth.)

LUT Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
  (Kehret you her to to_me; her becomet sauer see and the Hand onto Maul legen müssen.)

CLV Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.[fn]
  (Attendite me and obstupescite, and superponite digitum ori vestro.)


21.5 Attendite, id est considerate quæ egi, et admiramini in his quæ patior. Et superponite digitum ori vestro, id est locutioni vestræ discretionis virtutem adjungite.


21.5 Attendite, id it_is considerate which egi, and admiramini in his which patior. And superponite digitum ori vestro, id it_is locutioni vestræ discretionis virtutem adyungite.

BRN Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.

BrLXX Εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσετε, χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι.
  (Eisblepsantes eis eme thaumasete, ⱪeira thentes epi siagoni. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

פְּנוּ & וְ⁠שִׂ֖ימוּ

look & and,put

The implied “you” in the imperatives Look and lay is plural because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠שִׂ֖ימוּ יָ֣ד עַל־פֶּֽה

and,put hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth

Since Job is speaking to three people, it may be more natural in your language to use the plural forms of hand and mouth. Alternate translation: “and lay your hands upon your mouths”

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠שִׂ֖ימוּ יָ֣ד עַל־פֶּֽה

and,put hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth

Covering the mouth with the hand prevents a person from speaking. Job is suggesting that his three friends perform this symbolic action to indicate that his situation is so tragic and distressing that nothing can be said about it. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and lay your hands upon your mouths to show that my situation is so tragic and distressing that nothing can be said about it”

BI Job 21:5 ©