Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:12 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Listen, you’re not right about this.
 ⇔ I’ll tell you that God is greater than any person.

OET-LVHere this not you_are_in_the_right tell_you DOM he_is_great god than_man.

UHBהֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑⁠ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵ⁠אֱנֽוֹשׁ׃ 
   (hen-zoʼt loʼ-ʦādaqttā ʼeˊₑne⁠ⱪā ⱪiy-yirbeh ʼₑlōha mē⁠ʼₑnōsh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, in this you are not right.
⇔ I will answer you,
⇔ for God is greater than man.

UST However, what you have said is incorrect.
⇔ I will explain why.
⇔ You do not realize what God is actually doing, since it is beyond human understanding.


BSB  ⇔ Behold, you are not right in this matter.
⇔ I will answer you, for God is greater than man.

OEB Behold! when I cry, comes no answer:
⇔ God hideth Himself from men."

WEB  ⇔ “Behold, I will answer you. In this you are not just,
⇔ for God is greater than man.

NET Now in this, you are not right – I answer you,
 ⇔ for God is greater than a human being.

LSV Behold, you have not been righteous [in] this,
I answer you, that God is greater than man.

FBV But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.

T4T  ⇔ But what you have said is wrong,
⇔ and I will tell you what you have said that is wrong.
⇔ God is much greater than any human.

LEB• in this you are not right—I will answer you: Indeed, God is greater than a human being.

BBE Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;

ASV Behold, I will answer thee, in this thou art not just;
 ⇔ For God is greater than man.

DRA Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.

YLT Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.

DBY Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for [fn]God is greater than man.


33.12 Eloah

RV Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.

WBS Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

KJB Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  (Behold, in this thou/you art not just: I will answer thee, that God is greater than man. )

BB Behold, in this hast thou not done right, I wil make aunswere vnto thee, that God is greater then man.
  (Behold, in this hast thou/you not done right, I will make answer unto thee, that God is greater then man.)

GNV Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
  (Behold, in this hast thou/you not done right: I will answer thee, that God is greater then man. )

CB Beholde, vnto these vnreasonable wordes of thyne wil I make answere. Shulde God be reproued of man?
  (Behold, unto these unreasonable words of thine/your will I make answere. Shulde God be reproued of man?)

WYC Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
  (Therefore this thing it is, in which thou/you art not made iust; I shall answer to thee, that God is more than man.)

LUT Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn GOtt ist mehr weder ein Mensch.
  (Siehe, eben daraus schließe I against dich, that you not recht bist; because God is mehr weder a Mensch.)

CLV Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
  (Hoc it_is ergo in quo not/no you_are justificatus: respondebo tibi, because mayor sit God homine. )

BRN For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.

BrLXX Πῶς γὰρ λέγεις, δίκαιός εἰμι, καὶ οὐκ ἐπακήκοέ μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν.
  (Pōs gar legeis, dikaios eimi, kai ouk epakaʸkoe mou? aiōnios gar estin ho epanō brotōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זֹ֣את

this(f)

By this, Elihu seems to mean Job’s belief that God was not treating him fairly, which Elihu has just summarized. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “in thinking that God is not treating you fairly,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ & כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵ⁠אֱנֽוֹשׁ

this(f) not right & that/for/because/then/when greater god than,man

If it would be more natural in your language, you could move this phrase to the start of the verse (after Behold), since it gives the reason why Elihu says that Job is not right. Alternate translation: “since God is greater than man, you have misunderstood how he is treating you”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

מֵ⁠אֱנֽוֹשׁ

than,man

As the General Notes to this chapter discuss, here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “than humans”

BI Job 33:12 ©