Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Listen, I’ve opened my mouth.
⇔ ≈My tongue is ready to speak.
OET-LV Here please I_open mouth_my it_speaks tongue_my in/on/at/with_mouth_my.
UHB הִנֵּה־נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃ ‡
(hinnēh-nāʼ pātaḩttī fiy dibrāh ləshōniy ⱱəḩiⱪiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, I have now opened my mouth;
⇔ my tongue has spoken on my palate.
UST I am ready to speak to you and tell you what I think.
BSB Behold, I will open my mouth;
⇔ my address is on the tip of my tongue.
OEB Behold! I have opened my mouth;
⇔ My tongue in my palate hath spoken.
WEB See now, I have opened my mouth.
⇔ My tongue has spoken in my mouth.
NET See now, I have opened my mouth;
⇔ my tongue in my mouth has spoken.
LSV Now behold, I have opened my mouth,
My tongue has spoken in the palate.
FBV Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
T4T I am ready to tell you [MTY, DOU] what I think.
LEB • my tongue in my mouth speaks.
BBE See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
MOF No MOF JOB book available
JPS Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
ASV Behold now, I have opened my mouth;
⇔ My tongue hath spoken in my mouth.
DRA Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
YLT Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
DBY Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
RV Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
WBS Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
KJB Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.[fn]
(Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath/has spoken in my mouth.)
33.2 in my mouth: Heb. in my palate
BB Behold, I haue now opened my mouth, my tongue hath spoken in my throte.
(Behold, I have now opened my mouth, my tongue hath/has spoken in my throat.)
GNV Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
(Behold now, I have opened my mouth: my tongue hath/has spoken in my mouth. )
CB Beholde, I wil open my mouth, & my tonge shal speake out of my chawes.
(Behold, I will open my mouth, and my tongue shall speak out of my chawes.)
WYC Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
(Lo! I have opened my mouth, my tunge shall speke in my chekis.)
LUT Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
(Siehe, I tue my Mund auf, and my Zunge talks in my Munde.)
CLV Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
(Behold aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis. )
BRN For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
BrLXX γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου.
(gar aʸnoixa to stoma mou, kai elalaʸsen haʸ glōssa mou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי
now open mouth,my speaks tongue,my in/on/at/with,mouth,my
Elihu is using the past tense to describe something that he intends to do in the immediate future. He is doing that in order to indicate his resolve to do what he describes. Alternate translation: “I am now about to open my mouth; my tongue is about to speak on my palate”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י
now open mouth,my
Elihu is using the first part of the speaking process, opening one’s mouth, to mean the entire process of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am now about to speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי
speaks tongue,my in/on/at/with,mouth,my
Elihu is speaking of his tongue as if it were a living thing that could speak on its own. He means that he is about to use his tongue to form words by touching it against his palate and other places in his mouth. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “the words are on the tip of my tongue”