Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) to turn people aside from their deeds,
⇔ and to stop them from becoming proud.
OET-LV That_turn_aside a_person a_deed and_pride from_man he_will_cover.
UHB לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃ ‡
(ləhāşīr ʼādām maˊₐseh vəgēvāh miggeⱱer yəkaşşeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to bring a man back from his doing
⇔ and to conceal pride from a man.
UST God speaks in that way to get people to stop doing evil deeds.
⇔ God wants to prevent people from sinning because they have become proud.
BSB to turn a man from wrongdoing
⇔ and keep him from pride,
OEB To turn men aside from wrong,
⇔ And to bring human pride to an end–
WEB that he may withdraw man from his purpose,
⇔ and hide pride from man.
NET to turn a person from his sin,
⇔ and to cover a person’s pride.
LSV To turn aside man [from] doing,
And He conceals pride from man.
FBV to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
T4T He tell us those things in order that we stop doing evil things
⇔ and to prevent us from becoming proud.
LEB • from their deeds, and he keeps man from pride.
BBE In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
MOF No MOF JOB book available
JPS That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
ASV That he may withdraw man from his purpose,
⇔ And hide pride from man;
DRA That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
YLT To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
DBY That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
RV That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man;
WBS That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
KJB That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.[fn]
(That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.)
33.17 purpose: Heb. work
BB That he may withdrawe man from euyll enterprises, and deliuer hym from pride,
(That he may withdrawe man from evil enterprises, and deliver him from pride,)
GNV That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
(That he might cause man to turn away from his enterprise, and that he might hide the pride of man, )
CB that it is he, which withdraweth man from euell, delyuereth him from pryde,
(that it is he, which withdraweth man from evil, delyuereth him from pryde,)
WYC that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
(that he turn away a man from these things which he made, and delyuere him from pride; delyuerynge his soule from corrupcioun,)
LUT daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
(daß he the Menschen from seinem Vorhave wende and beschirme him/it before/in_front_of Hoffart.)
CLV ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
(ut avertat hominem away his which facit, and liberet him about superbia, )
BRN to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
BrLXX Ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἀπὸ ἀδικίας, τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐῤῥύσατο.
(Apostrepsai anthrōpon apo adikias, to de sōma autou apo ptōmatos eῤɽusato. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה
that,turn_~_aside humankind deeds
Elihu is speaking implicitly of a person doing something that was wrong. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “to bring a person back from doing what is wrong”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה
that,turn_~_aside humankind deeds
Elihu is speaking as if God would literally bring a person who was doing wrong back from a certain place. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to warn that person to stop doing what is wrong”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה
and,pride from,man keep
Elihu is speaking as if pride were literally an object that God would conceal from a person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and to keep that person from becoming proud”