Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 33:26 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVHe_prays to god and_accepts_him and_he/it_saw his/its_faces/face in/on/at/with_shout_of_joy and_repays to_man righteousness_his.

UHBיֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ וַ⁠יִּרְצֵ֗⁠הוּ וַ⁠יַּ֣רְא פָּ֭נָי⁠ו בִּ⁠תְרוּעָ֑ה וַ⁠יָּ֥שֶׁב לֶ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽ⁠וֹ׃ 
   (yeˊəttar ʼel-ʼₑlōha va⁠uirəʦē⁠hū va⁠uarəʼ pānāy⁠v bi⁠tərūˊāh va⁠uāsheⱱ le⁠ʼₑnōsh ʦidəqāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He will pray to God, and he will accept him,
⇔ and he will see his face with joy,
⇔ and he will restore to the man his righteousness.

UST Then God will once again treat him as a righteous person.
⇔ He will pray to God, and God will answer his prayer.
⇔ He will come into God’s presence joyfully.


BSB He prays to God and finds favor;
⇔ he sees God’s face and shouts for joy,
 ⇔ and God restores His righteousness
⇔ to that man.

OEB He prays unto God with acceptance,
⇔ He looks on His face with joy,
⇔ Tells the story of his salvation,

WEB He prays to God, and he is favorable to him,
⇔ so that he sees his face with joy.
⇔ He restores to man his righteousness.

NET He entreats God, and God delights in him,
 ⇔ he sees God’s face with rejoicing,
 ⇔ and God restores to him his righteousness.

LSV He makes supplication to God,
And He accepts him. And he sees His face with shouting,
And He returns to man His righteousness.

FBV They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.

T4T When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him;
⇔ he will enter God’s presence/worship God► joyfully,
⇔ and then he will tell others how God saved him from dying.

LEB•  and he sees his face with a shout of joy, •  and he repays to the human being his righteousness.

BBE He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;

MOFNo MOF JOB book available

JPS He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.

ASV He prayeth unto God, and he is favorable unto him,
 ⇔ So that he seeth his face with joy:
 ⇔ And he restoreth unto man his righteousness.

DRA He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.

YLT He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.

DBY He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.

RV He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.

WBS He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.

KJB He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

BB He shall pray vnto God, and he will be fauorable vnto him, and he shall see his face with ioy, for he will render vnto man his righteousnesse.
  (He shall pray unto God, and he will be fauorable unto him, and he shall see his face with ioy, for he will render unto man his righteousnesse.)

GNV He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
  (He shall pray unto God, and he will be fauourable unto him, and he shall see his face with ioy: for he will render unto man his righteousnes.)

CB For yf he submitte himself vnto God, he is gracious, & sheweth him his countenaunce ioyfully, & rewardeth man for his rightuousnes.
  (For if he submitte himself unto God, he is gracious, and sheweth him his countenaunce ioyfully, and rewardeth man for his rightuousnes.)

WYC He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
  (He shall beseech/implore God, and he shall be quemeful to him; and he shall see his face in hertly ioye, and he shall yelde to man his riytfulnesse.)

LUT Er wird GOtt bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
  (Er becomes God bitten; the becomes him Gnade erzeigen and becomes his Antlitz see lassen with Freuden and becomes to_him Menschen nach his Gerechtigkeit vergelten.)

CLV Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
  (Deprecabitur Deum, and placabilis to_him erit: and videbit faciem eyus in yubilo, and reddet homini justitiam suam.)

BRN And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due.

BrLXX Εὐξάμενος δὲ πρὸς Κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται, εἰσελεύσεται προσώπῳ ἱλαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην.
  (Euxamenos de pros Kurion kai dekta autōi estai, eiseleusetai prosōpōi hilarōi sun exaʸgoria; apodōsei de anthrōpois dikaiosunaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

33:26 God will receive him with joy: Cp. Num 6:24-26; Ps 67:1; Acts 2:28; Jude 1:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּרְצֵ֗⁠הוּ וַ⁠יַּ֣רְא פָּ֭נָי⁠ו בִּ⁠תְרוּעָ֑ה

and,accepts,him and=he/it_saw his/its=faces/face in/on/at/with,shout_of_joy

The pronoun he means God in the first instance and, in the second instance, he means the person whom Elihu has been describing. The pronoun him refers to this person, and the pronoun his refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and God will accept this person, and the person will see God’s face with joy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּ֣רְא פָּ֭נָי⁠ו

and=he/it_saw his/its=faces/face

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Based on what Elihu says in the next two verses, this probably means that he will come into God’s presence in a temple. Alternate translation: “and he will come into God’s presence in a temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֥שֶׁב לֶ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽ⁠וֹ

and,repays to,man righteousness,his

This could mean: Alternate translation: (1) “for God will restore the man to a right standing with him” or (2) “and God will restore his reputation as a righteous person” or (3) “and God will set things right for the man again”

BI Job 33:26 ©