Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV He_prays to god and_accepts_him and_he/it_saw his/its_faces/face in/on/at/with_shout_of_joy and_repays to_man righteousness_his.
UHB יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃ ‡
(yeˊəttar ʼel-ʼₑlōha vauirəʦēhū vauarəʼ pānāyv bitərūˊāh vauāsheⱱ leʼₑnōsh ʦidəqātō.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will pray to God, and he will accept him,
⇔ and he will see his face with joy,
⇔ and he will restore to the man his righteousness.
UST Then God will once again treat him as a righteous person.
⇔ He will pray to God, and God will answer his prayer.
⇔ He will come into God’s presence joyfully.
BSB He prays to God and finds favor;
⇔ he sees God’s face and shouts for joy,
⇔ and God restores His righteousness
⇔ to that man.
OEB He prays unto God with acceptance,
⇔ He looks on His face with joy,
⇔ Tells the story of his salvation,
WEB He prays to God, and he is favorable to him,
⇔ so that he sees his face with joy.
⇔ He restores to man his righteousness.
NET He entreats God, and God delights in him,
⇔ he sees God’s face with rejoicing,
⇔ and God restores to him his righteousness.
LSV He makes supplication to God,
And He accepts him. And he sees His face with shouting,
And He returns to man His righteousness.
FBV They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
T4T When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him;
⇔ he will ◄enter God’s presence/worship God► joyfully,
⇔ and then he will tell others how God saved him from dying.
LEB • and he sees his face with a shout of joy, • and he repays to the human being his righteousness.
BBE He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
MOF No MOF JOB book available
JPS He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
ASV He prayeth unto God, and he is favorable unto him,
⇔ So that he seeth his face with joy:
⇔ And he restoreth unto man his righteousness.
DRA He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
YLT He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
DBY He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
RV He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
WBS He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
KJB He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
BB He shall pray vnto God, and he will be fauorable vnto him, and he shall see his face with ioy, for he will render vnto man his righteousnesse.
(He shall pray unto God, and he will be fauorable unto him, and he shall see his face with ioy, for he will render unto man his righteousnesse.)
GNV He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
(He shall pray unto God, and he will be fauourable unto him, and he shall see his face with ioy: for he will render unto man his righteousnes.)
CB For yf he submitte himself vnto God, he is gracious, & sheweth him his countenaunce ioyfully, & rewardeth man for his rightuousnes.
(For if he submitte himself unto God, he is gracious, and sheweth him his countenaunce ioyfully, and rewardeth man for his rightuousnes.)
WYC He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
(He shall beseech/implore God, and he shall be quemeful to him; and he shall see his face in hertly ioye, and he shall yelde to man his riytfulnesse.)
LUT Er wird GOtt bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
(Er becomes God bitten; the becomes him Gnade erzeigen and becomes his Antlitz see lassen with Freuden and becomes to_him Menschen nach his Gerechtigkeit vergelten.)
CLV Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
(Deprecabitur Deum, and placabilis to_him erit: and videbit faciem eyus in yubilo, and reddet homini justitiam suam.)
BRN And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due.
BrLXX Εὐξάμενος δὲ πρὸς Κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται, εἰσελεύσεται προσώπῳ ἱλαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην.
(Euxamenos de pros Kurion kai dekta autōi estai, eiseleusetai prosōpōi hilarōi sun exaʸgoria; apodōsei de anthrōpois dikaiosunaʸn.)
33:26 God will receive him with joy: Cp. Num 6:24-26; Ps 67:1; Acts 2:28; Jude 1:24.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה
and,accepts,him and=he/it_saw his/its=faces/face in/on/at/with,shout_of_joy
The pronoun he means God in the first instance and, in the second instance, he means the person whom Elihu has been describing. The pronoun him refers to this person, and the pronoun his refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and God will accept this person, and the person will see God’s face with joy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו
and=he/it_saw his/its=faces/face
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Based on what Elihu says in the next two verses, this probably means that he will come into God’s presence in a temple. Alternate translation: “and he will come into God’s presence in a temple”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ
and,repays to,man righteousness,his
This could mean: Alternate translation: (1) “for God will restore the man to a right standing with him” or (2) “and God will restore his reputation as a righteous person” or (3) “and God will set things right for the man again”