Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Their flesh wastes right away from sight.
⇔ ≈Their bones, not normally visible, now stick out.
OET-LV It_wastes_away flesh_his from_sight and_stick_out[fn] bones_his [which]_not they_were_seen.
33:21 Variant note--fnCOLON-- ו/שפי--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/שֻׁפּ֥וּ’--fnCOLON-- lemma=c/8192 morph=HC/VPq3cp id=18koC וְ/שֻׁפּ֥וּ
UHB יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי וְשֻׁפּ֥וּ[fn] עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ ‡
(yikel bəsārō mēroʼī vəshupū ˊaʦmōtāyv loʼ ruʼū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ושפי
ULT His flesh wastes from sight,
⇔ and his bones, not seen, are exposed,
UST They lose so much weight that there appears to be no flesh between their skin and their bones.
BSB His flesh wastes away from sight,
⇔ and his hidden bones protrude.
OEB His flesh is lean and wasted;
⇔ His bones are all but bare.
WEB His flesh is so consumed away that it can’t be seen.
⇔ His bones that were not seen stick out.
NET His flesh wastes away from sight,
⇔ and his bones, which were not seen,
⇔ are easily visible.
LSV His flesh is consumed from being seen,
And his bones are high, they were not seen!
FBV Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
T4T Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP],
⇔ and our bones stick out.
LEB • and his bones, which are invisible, are bared.
BBE His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
MOF No MOF JOB book available
JPS His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
ASV His flesh is consumed away, that it cannot be seen;
⇔ And his bones that were not seen stick out.
DRA His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
YLT His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
DBY His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
RV His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
WBS His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
KJB His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
(His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. )
BB In so much that his body is cleane consumed away, and his bones appeare which before were not seene.
(In so much that his body is clean consumed away, and his bones appear which before were not seene.)
GNV His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
(His flesh faileth that it cannot be seen, and his bones which were not seen, clatter. )
CB In so moch, that his body is clene consumed awaye, & his bones appeare nomore.
(In so much, that his body is clene consumed away, and his bones appear nomore.)
WYC His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
(His flesh shall faile for rot, and his boonys, that were hilid, should be made nakid.)
LUT Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
(Sein flesh verschwindet, that he not wohl see mag, and his Beine become zerschlagen, that man they/she/them not gerne ansiehet,)
CLV Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
(Tabescet caro his, and ossa, which tecta fuerant, nudabuntur. )
BRN until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
BrLXX ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες, καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κένα.
(heōs an sapōsin autou hai sarkes, kai apodeixaʸ ta osta autou kena. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ
(Some words not found in UHB: wastes_away flesh,his from,sight and,stick_out bones,his not seen )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and his bones, which people could not see before, become visible”