Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) in a dream or a vision in the night,
⇔ when deep sleep falls on those asleep in bed.
OET-LV In/on/at/with_dream a_vision of_[the]_night in/on/at/with_falls deep_sleep on people in/on/at/with_slumber on a_bed.
UHB בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃ ‡
(baḩₐlōm ḩezyōn laylāh binəfol tarddēmāh ˊal-ʼₐnāshiym bitənūmōt ˊₐlēy mishəⱪāⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In a dream, in a vision of the night,
⇔ in the falling of deep sleep upon men,
⇔ in slumbers upon a bed,
UST Sometimes God speaks to people at night in dreams and visions
⇔ when they are sound asleep in bed.
BSB In a dream,
⇔ in a vision in the night,
⇔ when deep sleep falls upon men
⇔ as they slumber on their beds,
OEB In a dream, in a vision of night,
⇔ "When deep sleep falleth on men,"
⇔ In slumbers upon the bed,
WEB In a dream, in a vision of the night,
⇔ when deep sleep falls on men,
⇔ in slumbering on the bed,
NET In a dream, a night vision,
⇔ when deep sleep falls on people
⇔ as they sleep in their beds.
LSV In a dream—a vision of night,
In the falling of deep sleep on men,
In slumberings on a bed.
FBV Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
T4T Sometimes he speaks to us at night in dreams and visions,
⇔ when we are on our beds, asleep [DOU].
LEB • the night, when a deep sleep falls on men slumbering on their bed,
BBE In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
MOF No MOF JOB book available
JPS In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
ASV In a dream, in a vision of the night,
⇔ When deep sleep falleth upon men,
⇔ In slumberings upon the bed;
DRA By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
YLT In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
DBY In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
RV In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
WBS In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
KJB In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
BB In dreames and visions of the night, when slumbring commeth vpon men that they fall asleepe in their beddes,
(In dreames and visions of the night, when slumbring cometh/comes upon men that they fall asleepe in their beddes,)
GNV In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
(In dreames and visions of the night, when sleep falleth upon men, and they sleep upon their beds, )
CB In dreames and visions of the night season (when slombrynge cometh vpo me, that they fall a slepe in their beddes)
(In dreames and visions of the night season (when slombrynge cometh/comes upo me, that they fall a sleep in their beddes))
WYC God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
(God speakth/speaks by a dreem in the visioun of night, when sleep fallith on men, and they sleepn in the bed.)
LUT Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
(Im Traum the Gesichts in the Nacht, when the Schlaf on the Leute fällt, when they/she/them schlafen on to_him Bette,)
CLV Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
(Per somnium, in visione nocturna, when irruit sopor super homines, and dormiunt in lectulo, )
BRN sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:)
BrLXX ἐνύπνιον ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους, ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης·
(enupnion aʸ en meletaʸ nukterinaʸ, hōs hotan epipiptaʸ deinos fobos epʼ anthrōpous, epi nustagmatōn epi koitaʸs; )
33:15 He speaks in dreams: See, e.g., Gen 15:12; 20:3; 31:24; 40:1–41:36; Dan 2:1-45; Joel 2:28; Acts 16:9-10.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים
in/on/at/with,dream vision night in/on/at/with,falls trance/deep_sleep/lethargy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in men
Elihu is using two of the same phrases that Eliphaz used in 4:13 in order to make a very similar point. The implication is that Elihu believes that Eliphaz was right to say what he did. Since Elihu is echoing Eliphaz implicitly, it would probably not be appropriate to add an explicit phrase to the text saying something like “as Eliphaz said,” but it may be helpful to translate the phrases here the same way you did in 4:13.
Note 2 topic: translate-plural
בִּ֝תְנוּמ֗וֹת
in/on/at/with,slumber
Elihu is using the plural form slumbers in a context where the singular term “slumber” would suffice. This suggests that he is using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “in sound slumber”