Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:15 ©

OET (OET-RV) in a dream or a vision in the night,
 ⇔ when deep sleep falls on those asleep in bed.

OET-LVIn/on/at/with_dream a_vision of_[the]_night in/on/at/with_falls deep_sleep on people in/on/at/with_slumber on a_bed.

UHBבַּ⁠חֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּ⁠נְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝⁠תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃ 
   (ba⁠ḩₐlōm ḩezyōn laylāh bi⁠nəfol tarddēmāh ˊal-ʼₐnāshiym bi⁠tənūmōt ˊₐlēy mishəⱪāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In a dream, in a vision of the night,
⇔ in the falling of deep sleep upon men,
⇔ in slumbers upon a bed,

UST Sometimes God speaks to people at night in dreams and visions
⇔ when they are sound asleep in bed.


BSB In a dream,
⇔ in a vision in the night,
 ⇔ when deep sleep falls upon men
⇔ as they slumber on their beds,

OEB In a dream, in a vision of night,
⇔ "When deep sleep falleth on men,"
⇔ In slumbers upon the bed,

WEB In a dream, in a vision of the night,
⇔ when deep sleep falls on men,
⇔ in slumbering on the bed,

NET In a dream, a night vision,
 ⇔ when deep sleep falls on people
 ⇔ as they sleep in their beds.

LSV In a dream—a vision of night,
In the falling of deep sleep on men,
In slumberings on a bed.

FBV Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,

T4TSometimes he speaks to us at night in dreams and visions,
⇔ when we are on our beds, asleep [DOU].

LEB• the night, when a deep sleep falls on men slumbering on their bed,

BBE In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;

MOFNo MOF JOB book available

JPS In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

ASV In a dream, in a vision of the night,
 ⇔ When deep sleep falleth upon men,
 ⇔ In slumberings upon the bed;

DRA By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:

YLT In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.

DBY In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

RV In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

WBS In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

KJB In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

BB In dreames and visions of the night, when slumbring commeth vpon men that they fall asleepe in their beddes,
  (In dreames and visions of the night, when slumbring cometh/comes upon men that they fall asleepe in their beddes,)

GNV In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
  (In dreames and visions of the night, when sleep falleth upon men, and they sleep upon their beds, )

CB In dreames and visions of the night season (when slombrynge cometh vpo me, that they fall a slepe in their beddes)
  (In dreames and visions of the night season (when slombrynge cometh/comes upo me, that they fall a sleep in their beddes))

WYC God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
  (God speakth/speaks by a dreem in the visioun of night, when sleep fallith on men, and they sleepn in the bed.)

LUT Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
  (Im Traum the Gesichts in the Nacht, when the Schlaf on the Leute fällt, when they/she/them schlafen on to_him Bette,)

CLV Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
  (Per somnium, in visione nocturna, when irruit sopor super homines, and dormiunt in lectulo, )

BRNsending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:)

BrLXX ἐνύπνιον ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους, ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης·
  (enupnion aʸ en meletaʸ nukterinaʸ, hōs hotan epipiptaʸ deinos fobos epʼ anthrōpous, epi nustagmatōn epi koitaʸs; )


TSNTyndale Study Notes:

33:15 He speaks in dreams: See, e.g., Gen 15:12; 20:3; 31:24; 40:1–41:36; Dan 2:1-45; Joel 2:28; Acts 16:9-10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠חֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּ⁠נְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים

in/on/at/with,dream vision night in/on/at/with,falls trance/deep_sleep/lethargy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in men

Elihu is using two of the same phrases that Eliphaz used in 4:13 in order to make a very similar point. The implication is that Elihu believes that Eliphaz was right to say what he did. Since Elihu is echoing Eliphaz implicitly, it would probably not be appropriate to add an explicit phrase to the text saying something like “as Eliphaz said,” but it may be helpful to translate the phrases here the same way you did in 4:13.

Note 2 topic: translate-plural

בִּ֝⁠תְנוּמ֗וֹת

in/on/at/with,slumber

Elihu is using the plural form slumbers in a context where the singular term “slumber” would suffice. This suggests that he is using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “in sound slumber”

BI Job 33:15 ©