Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 33:28 ©

OET (OET-RV) He’s paid the ransom to keep my soul out of the pit,
⇔ so I’ll live to see the light.’

OET-LVHe_has_ransomed soul_me[fn] from_going_down in/on/at/with_pit and_life_I[fn] in/on/at/with_light it_will_look.


33:28 Variant note--fnCOLON-- נפש/י--fnCOLON-- (x-qere) ’נַ֭פְשׁ/וֹ’--fnCOLON-- lemma=5315 n=1--fnPERIOD--0 morph=HNcbsc/Sp3ms id=18J2d נַ֭פְשׁ/וֹ

33:28 Variant note--fnCOLON-- ו/חית/י--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ֝/חַיָּת/וֹ’--fnCOLON-- lemma=c/2416 c n=0--fnPERIOD--0 morph=HC/Ncfsc/Sp3ms id=18Vpi וְ֝/חַיָּת/וֹ

UHBפָּדָ֣ה נַ֭פְשׁוֹ[fn] מֵ⁠עֲבֹ֣ר בַּ⁠שָּׁ֑חַת וְ֝חַיָּתוֹ[fn] בָּ⁠א֥וֹר תִּרְאֶֽה׃ 
   (pādāh nafshō mē⁠ˊₐⱱor ba⁠shshāḩat vəḩayyātō bā⁠ʼōr tirʼeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K נפש⁠י

K ו⁠חית⁠י

ULT He has redeemed my soul from going over into the pit,
⇔ and my life will see light.’

UST He has saved me from going to the place where dead people are.
⇔ And so I will continue to enjoy being alive!’


BSB He redeemed my soul from going down to the Pit,
⇔ and I will live to see the light.’

OEB He hath ransomed my soul from the pit,
⇔ That alive I behold the light."

WEB He has redeemed my soul from going into the pit.
⇔ My life will see the light.’

NET He redeemed my life
 ⇔ from going down to the place of corruption,
 ⇔ and my life sees the light!’

LSV He has ransomed my soul
From going over into the pit,
And my life looks on the light.

FBV He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’

T4T He has saved me from dying and going to the place where dead people are,
⇔ and I will continue to enjoy being alive.’

LEB•  so[fn][fn]


?:? Hebrew “and”

?:? Literally “my life in the light will see”

BBE He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.

MOFNo MOF JOB book available

JPS So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.

ASV He hath redeemed my soul from going into the pit,
 ⇔ And my life shall behold the light.

DRA He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.

YLT He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'

DBY He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.

RV He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.

WBS He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

KJB He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.[fn]
  (He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.)


33.28 He…: or, He hath delivered my soul, etc, and my life

BB Yea he hath deliuered my soule from destruction, and my lyfe shall see the light.
  (Yea he hath/has delivered my soule from destruction, and my life shall see the light.)

GNV He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
  (He will deliver his soule from going into the pit, and his life shall see the light. )

CB Yee he hath delyuered my soule from destruccion, & my life, that it seyth ye light.
  (Yee he hath/has delivered my soule from destruccion, and my life, that it seyth ye/you_all light.)

WYC For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
  (For he delyueride his soule, that it should not go in to perischyng, but that he living should see light.)

LUT Er hat meine SeeLE erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
  (Er has my SeeLE erlöset, that they/she/them not führe into_the Verderben, rather my life the light sähe.)

CLV Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
  (Liberavit animam his_own, ne pergeret in interitum, but vivens the_light videret. )

BRN Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.

BrLXX Σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθορὰν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται.
  (Sōson psuⱪaʸn mou tou maʸ elthein eis diafthoran, kai haʸ zōaʸ mou fōs opsetai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

פָּדָ֣ה נַ֭פְשׁוֹ & מֵ⁠עֲבֹ֣ר בַּ⁠שָּׁ֑חַת וְ֝חַיָּתוֹ & בָּ⁠א֥וֹר תִּרְאֶֽה

redeemed (Some words not found in UHB: redeemed soul,me from,going_down in/on/at/with,pit and,life,I in/on/at/with,light see )

If you decided in the previous verse to translate this quotation in such a way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: “He will say that God has redeemed his soul from going over into the pit and that his life life will see light”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַ֭פְשׁוֹ & וְ֝חַיָּתוֹ

(Some words not found in UHB: redeemed soul,me from,going_down in/on/at/with,pit and,life,I in/on/at/with,light see )

Elihu is using parts of this person, his soul and his life, to mean all of him in the act of being redeemed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “me … and I”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝חַיָּתוֹ & בָּ⁠א֥וֹר תִּרְאֶֽה

(Some words not found in UHB: redeemed soul,me from,going_down in/on/at/with,pit and,life,I in/on/at/with,light see )

This person is using the term light by association to mean life on earth. As in many other places in the book, here the realm of the living is described as a place of light, by contrast with the realm of the dead, which is a place of darkness. (For example, in 18:18, “They will drive him from light into darkness, and they will chase him from the world.”) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I will continue to live on earth”

BI Job 33:28 ©