Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 33:24 ©

OET (OET-RV) who’s gracious to them and says,
⇔ ‘Spare that person from going down to the pit,
⇔ because I’ve found the ransom to pay for them.’

OET-LVAnd_gracious_him and_he/it_said deliver_him from_going_down [the]_pit I_have_found a_ransom.

UHBוַ⁠יְחֻנֶּ֗⁠נּוּ וַ⁠יֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵ⁠הוּ מֵ⁠רֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃ 
   (va⁠yəḩunne⁠nnū va⁠yyoʼmer pədāˊē⁠hū mē⁠redet shāḩat māʦāʼtī kofer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he is gracious to him and says,
⇔ ‘Redeem him from going down to the pit,
⇔ I have found a ransom,’

USTIf the person changes the way that he has been living,
⇔ then God will forgive him.
 ⇔ God will tell the angels who cause people to die,
⇔ ‘Do not cause this person to die!
⇔ I can see that I should allow him to live, because now he will do what is right.’


BSB to be gracious to him and say,
 ⇔ ‘Spare him from going down to the Pit;
⇔ I have found his ransom,’

OEB Takes pity on him and says:
 ⇔ Let him not go down to the pit:
⇔ I have found (for his soul) a ransom."

WEB then God is gracious to him, and says,
⇔ ‘Deliver him from going down to the pit,
⇔ I have found a ransom.’

NET and if God is gracious to him and says,
 ⇔ ‘Spare him from going down
 ⇔ to the place of corruption,
 ⇔ I have found a ransom for him,’

LSV Then He favors him and says,
Ransom him from going down to the pit,
I have found an atonement.

FBV he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’[fn]


33:24 Or “for I have found a ransom.”

T4T The angel is kind to us and says to God,
⇔ ‘Release that person,
 ⇔ so that he does not descend to the place where dead people are!
⇔ Do that because I have found the money to pay so that he can be released!

LEB• [fn] he is gracious to him, and he says, ‘Deliver him from descending into the pit; •  I have found a ransom.’


?:? Hebrew “and”

BBE And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:

MOFNo MOF JOB book available

JPS Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'

ASV Then God is gracious unto him, and saith,
 ⇔ Deliver him from going down to the pit,
 ⇔ I have found a ransom.

DRA He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.

YLT Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'

DBY Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

RV Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

WBS Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

KJB Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.[fn]
  (Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.)


33.24 a ransom: or, an atonement

BB Then the Lord is mercifull vnto him, and sayth, He shalbe deliuered, that he fall not downe to the graue: for I am sufficiently reconciled.
  (Then the Lord is merciful unto him, and sayth, He shall be delivered, that he fall not down to the graue: for I am sufficiently reconciled.)

GNV Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
  (Then will he have mercie upon him, and will say, Deliuer him, that he go not down into the pit: for I have received a reconciliation. )

CB the the LORDE is mercifull vnto him, & sayeth: He shalbe delyuered, yt he fall not downe to destruccion, for I am sufficiently recociled.
  (the the LORD is merciful unto him, and sayeth: He shall be delivered, it he fall not down to destruccion, for I am sufficiently recociled.)

WYC and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
  (and shall say, Delyuere thou/you him, that he go not down in to corrupcioun; I have found in what thing I shall do mercy to him.)

LUT so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
  (so becomes he him gnädig his and say: Er should erlöset become, that he not hinunterfahre into_the Verderben; because I have one Versöhnung funden.)

CLV miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
  (miserebitur his, and dicet: Libera him, as not/no descendat in corruptionem: inveni in quo to_him propitier. )

BRN he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow.

BrLXX ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον· ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ·
  (anthexetai tou maʸ pesein eis thanaton; ananeōsei de autou to sōma hōsper aloifaʸn epi toiⱪou, ta de osta autou emplaʸsei muelou; )


TSNTyndale Study Notes:

33:24 The ransom is ultimately found in Christ (Matt 20:28; Rom 3:24-25; 1 Tim 2:6; 1 Pet 1:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְחֻנֶּ֗⁠נּוּ

and,gracious,him

The pronoun he refers to God and the pronoun him refers to the person whom Elihu has been describing. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and God is gracious to that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵ⁠הוּ מֵ⁠רֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר

and=he/it_said deliver,him from,going_down pit found ransom

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and tells the angels of death to spare him from going down to the pit because he has found a ransom”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר

found ransom

If your language does not use an abstract noun for the idea of ransom, you could express the same idea in another way. See the discussion of this idea in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “I have found a good reason to spare him”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר

found ransom

The word found does not mean that God did not know where this ransom was and had to look for it and finally found it. Rather, it means that when the suffering person repented, this was a consideration that helped provide grounds for sparing him. (See the discussion in the General Notes to this chapter.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I have recognized a good reason to spare him”

BI Job 33:24 ©